sábado, 30 de marzo de 2013

James Salter, uno de los grandes escritores norteamericanos publica un nuevo libro.


Vida y Obra: James Salter

El estadounidense James Salter, con 87 años, publica su próxima -y sexta- novela este 2 de abril. Nunca tuvo un reconocimiento masivo, pero sí es venerado por los mejores escritores de su país. Fue piloto de guerra y guionista de cine. Ha dicho que sólo lo que se escribe termina siendo real. Lo demás, es un sueño.

POR ANDRÉS HAX




James Salter, uno de los grandes prosistas de la
 ficción estadounidense. (Lana Rys)

Si eres un lector exaltado —el tipo de persona para quien los libros son un componente imprescindible de la vida interior— y no conoces a James Salter… bueno, estás entre los benditos. Es como si aun no conocieras a Proust, Hemingway o Saint-Exupéry; porque es ese tipo de lectura la que te espera en los libros de Salter. Como cualquier gran escritor, Salter es sui generis. Su mundo narrativo, sus búsquedas existenciales y su prosa son de él y únicamente de él. Pero para introducírselo a alguien por primera vez, no es descarado remitirse a estos tres nombres épicos como acabamos de hacer. Tiene algo de Hemingway en cuanto a la lucidez de su prosa y también en el asombro de un estadounidense que descubre Europa por primera vez (y además, en que escribió una gran novela de guerra); comparte con Proust una obsesión lírica y melancólica sobre el efecto del pasado –y el recuerdo del pasado- sobre el presente de la vida de una persona (y además una fascinación con la alta sociedad, pero visto desde afuera); y como Saint-Exupéry, es una de las pocas personas que ha volado aviones en situaciones extremas e históricas y después ha sido capaz de escribir sobre esa experiencia con el don de un poeta y el realismo duro de un verdadero hacedor.

James Salter nació con el nombre James Horowitz, en 1925, en la ciudad de Nueva York. Hoy vive y goza de buena salud, y con 87 años, esta por publicar una nueva novela, que sale el 2 de abril. Es su sexta nomás. También ha publicado dos compilaciones de cuentos cortos, una colección de relatos de viaje, un curioso libro sobre la comida, y un libro de memorias. Aunque no es conocido o alabado como sus contemporáneos Philip Roth o Saul Bellow, y por más de que nunca tuvo un best-seller, sus libros son atesorados por los mejores escritores estadounidenses – con lo cual ha caído en el rótulo de ser considerado un “escritor de escritores.”

Sobre su nueva novela, All That Is, John Irving dijo: “Una bella novela…con una euforia de lenguaje que hubiera satisfecho a Shakespeare.” Susan Sontag había dicho que era uno de los pocos escritores de ficción cuyos libros esperaba como un gran acontecimiento. Richard Ford lo ha declarado, simplemente, el maestro. Recién la semana pasada, Salter fue nombrado como uno de los ganadores de la primera edición de un importantísimo nuevo premio literario para escritores de ficción en la lengua inglesa, otorgado por la universidad de Yale: el Windham-Campbell, dotado con 150.000 dólares.

Todo lo que sabemos de Salter viene de su libro de memorias Burning The Days(Quemando los días), publicado en 1997, y comparable con Hable, memoria, la autobiografía de Nabokov. Salter también ha dado varias entrevistas, incluyendo una con The Paris Review – esa entrevista canonizadora que vale casi lo mismo que un Pulitzer, en cuanto al prestigio.

Antes de todo, y antes de proceder, hay que decir que Salter ha tenido una vida profundamente románica, esas que es improbable que se repitan. Fue aviador de guerra y un bon vivant; escribió guiones para Hollywood y vivió mucho tiempo en Europa, cuando aun era misteriosa. Conoció a grandes figuras artísticas y escribió algunos libros que tienen una alta probabilidad de perdurar en los siglos.

El padre de Salter era un comerciante que se había recibido en West Point,  la histórica universidad militar estadounidense. En ese sentido, Salter terminó siguiendo los pasos de su padre. No era de los mejores alumnos y tampoco estaba entre los peores. No tenía un fervor militar pero tampoco entró a la universidad obligado por su padre y, por ende, con resentimientos. Aun no tenía aspiraciones literarias, aunque era lector. Lo que sí, sentía una sed ambigua de gloria, de participar en grandes e históricos acontecimientos. De no ser olvidado.

Al recibirse, ingresó a la fuerza aérea, donde fue aviador por 12 años. Se había perdido la Segunda Guerra Mundial, pero si algo sobra en este mundo, son las guerras. La suya fue la de Corea. Fue voluntario. Llegó al teatro de operaciones en Febrero de 1952, con 27 años de edad. Voló más de 100 misiones en aviones F-86, luchando en combates aéreos contra los MIG-15 de la Unión Soviética. No fue un héroe de guerra pero, por lo menos, como dijo en una entrevista televisiva, estuvo “en el show”.

La primera novela de Salter, The Hunters (Los Cazadores), la escribió de noche y durante los fines de semana mientras estaba en la fuerza aérea. Se publicó en 1956. Allí Horowitz eligió el nombre Salter para no perjudicar su carrera militar. Después, además, se cambió el nombre legalmente.

Más tarde en su vida, Salter descontó The Hunters como una novela de su juventud, menospreciándola. Para este redactor, por lo menos, es una opinión incomprensible. Es posible, a pesar del deseo de Salter mismo, que esta sea la novela suya que perdure en el tiempo. Como dijimos al principio de esta nota, y como han dicho decenas de otros lectores, es inusual que una persona con una experiencia tan particular tenga los poderes artísticos para hacer de ella una obra de arte viva y real. Es una novela de guerra y de iniciación, pero también está llena de luz, de paisajes, de complejas emociones humanas.

La segunda novela de Salter fue publicada en 1961 con el título The Arm of The Flesh y nuevamente —reescrita— en el 2000, con el título Cassada. También está ambientada en las fuerzas aéreas, pero sería la última vez que utilizara su experiencia de aviador para escribir sus ficciones.

A los 32 años, ya casado y con dos hijos, Salter tomo la decisión más difícil e importante de su vida. Decidió abandonar la fuerza aérea para dedicarse exclusivamente a escribir. El paso fue difícil porque amaba volar y no tenía nada en contra de la vida militar. Su deseo de ser escritor, sin embargo, era demasiado fuerte y no podía convivir con ninguna otra forma vida. Exijía su atención completa. Como explicó en una entrevista reciente:

“Decidí escribir o perecer. Cambié mi nombre… Y estaba solo. Y cuando despegas, completamente solo, esa primera vez, es inolvidable. De repente, sientes que tienes un par de alas sobre tu espalda, y puedes escribir algo que sientes que es glorioso. Hay una libertad en escribir. Me admiro más sobre la página que en la realidad. No quise convertirme en un escritor demasiado masculino, porque mi vida había sido masculina.”

En esa misma entrevista, sintetizó sus creencias estéticas sobre la escritura y la razón por cual escribir:

“Viene de la vida, pero no es la vida. Es otra cosa. Es un poema de la vida. Viene un momento de la vida en el cual te das cuenta de que todo es un sueño. Solamente esas cosas que han sido escritas tienen una posibilidad de ser reales. Al fin, es lo único que existe – lo que ha sido escrito.”

Es por esta ética, tal vez, que Salter ha escrito relativamente poco. Pero por otro lado, esta escasez no parece una falta sino un signo de honestidad. No hay un libro que parezca superfluo. No escribe para satisfacer un mercado o para sostener su ego. Escribe para inscribir su experiencia dentro de la realidad eterna que ofrece la literatura. Es más, para sus aficionados, no hay siquiera una frase en los libros de Salter que parezca estar de más. En la entrevista con The Paris Review, dijo: “Soy un frotteur, alguien que le gusta frotar palabras en sus manos, sentirlas, y pensar cual es realmente la mejor palabra.”

Hay otro hecho que explica las pocas novelas que escribió Salter, y es que tuvo que ganarse la vida. Eso lo hizo, por casi diez años, escribiendo guiones para Hollywood. El punto más alto en esta labor fue una gran película –aunque menor- que hizo con Robert Redford llamada Downhill Racer (Esquiador alpino). Se trata de un ambicioso, pero rebelde, esquiador olímpico. Tiene mucha de las características de la obra de Salter: el individuo que busca la gloria en un entorno estoico, que, ostensiblemente, desprecia la gloria individual; el glamour de la vida europea; la soledad del individuo delante de una búsqueda de la perfección.

Hasta ahora no hemos comentado el otro gran tema de Salter, el erotismo. Su tercera novela, A Sport and a Pastime (Un juego y un pasatiempo) publicada en 1967, es una novela de culto, tanto en Francia como en los Estados Unidos. Es una de las grandes novelas eróticas del Siglo XX. Es una breve novela crepuscular sobre el affaire entre un playboy estadounidense y una chica francesa de pueblo. De menos de 200 páginas, contiene sexo explícito, pero no en una forma descabellada como, por ejemplo, en las novelas de Henry Miller o Charles Bukowski. Si es difícil escribir honestamente sobre la guerra, debe ser mucho más complicado escribir bien sobre el sexo.

Sobre esta novela, el escritor Reynolds Price dijo: “Es la narración más perfecta que conozco en las letras de habla inglesa. Es el retrato más brillante y desgarrador sobre la intoxicación sexual que he encontrado, y un ejercicio de prosa interrumpida, que me deja orgulloso de mi lengua materna y de este hombre valiente que trabajó para producirlo con tanta opulencia útil… es un conmovedor acto de amor en sí mismo.”

Tras Un deporte y un pasatiempo -título tomado del Corán (la vida es un mero deporte y pasatiempo) vino la novela que Salter más estima de su propia producción:Light Years (Años Luz. O Años de Luz: el doble sentido es intraducible en sólo una frase del castellano), publicada en 1975, cuando tenía 50 años. Es un retrato de un matrimonio glamoroso en los años 50 y 60. En un Nueva York y sus afueras, antes de la homogeneización cultural del neoliberalismo y la globalización. Es un retrato, también, del fin del amor, de la vida familiar, de la búsqueda de la perfección – y cómo esa búsqueda imposible, inevitablemente, termina amargando la vida.

En esta novela Salter encuentra el ápice de dos vidas unidas y describe su inevitable declive. Tiene, como en todos sus libros, una sensibilidad a la luz que es difícil de describir. Salter sabe, y nos cuenta, pero nunca directamente, que somos nada más que criaturas de la luz. Hace poco fue incluida en la colección Penguin Classics en Inglaterra, un honor infrecuentemente concedido a un autor vivo.

Su última novela, publicada en 1979, vuelve a un tema propio de Hemingway: la valentía, la hombría, la aventura y el fracaso. Solo Faces, que originalmente iba ser un guión de cine, es sobre alpinistas europeos y un ascenso accidentado de Mont Blanc. Como sus libros de aviación, Salter escribe sobre un momento en el cual las computadoras y los equipamientos aun eran relativamente primitivos, con lo cual la experiencia (de volar o de escalar) era mucho más peligrosa de lo que es hoy. Y también en la cual las acciones del individuo estaban mucho más cerca de la experiencia vital. Es decir, las máquinas y la tecnología no mediaban tanto entre las acciones y sus consecuencias.

Podríamos seguir por páginas más, pero la idea de esta nota —como la de esta serie Vida y Obra— es despertar el interés del lector en un autor. De decir: ¡Mira! ¡No se pueden perder esto! ¡Esto te puede cambiar la vida!

Para los fanáticos de Salter, su obra se desborda en varios lugares y sabemos encontrarla. Por ejemplo, hace poco escribió el prologo a la traducción al inglés de un precioso libro titulado, Des bibliothèques pleines de fantômes, por el periodista Jaques Bonnet, sobre cómo uno va acumulando infinitos libros durante su vida y tambien sobre la inagotable pasión de la lectura.

Allí escribe Salter: “Se acerca una gran marea y en el reinado de los libros, con sus páginas blancas  y sus páginas de guarda, sus promesas de soledad y de descubrimiento, está en peligro, tras una existencia de quinientos años, se está esfumando. La posesión física de un libro puede terminar teniendo poca significancia. Sólo el acceso al libro será importante, y cuando el libro se cierra –para decirlo de esa manera- se desaparecerá a lo cyber. Será como el genio – que se puede invocar pero que es irreal…”.

Y cierra este mismo ensayo diciendo: “Los escritores de libros son compañeros en la vida de uno y, de tal manera, muchas veces resultan más interesantes que otros compañeros. Hombres en camino a ser ejecutados, a veces encuentran consuelo en pasajes de la Biblia, que es –en realidad- un libro escrito por grandes,  aunque desconocidos, escritores. Hay muchos escritores y muchos de una magnitud apreciable, como las estrellas en los Cielos, algunos visibles, otros no, pero todos derraman gloria…”.

Salter es un escritor glorioso, y uno de los mejores compañeros que podrían conocer en esta vida. No se lo pierdan.

fuente: Texto y foto en diario CLARIN - 
Buenos Aires.

martes, 26 de marzo de 2013

PESAJ (PASCUA JUDIA) : Celebración del Pésaj judío este 2013

 Pésaj es la fiesta judía que se celebra este año 2013 desde el 26 de Marzo hasta el 2 de Abril. Se conmemora el Éxodo de Egipto, “la salida de los Hijos de Israel de la esclavitud en Egipto (siglo XIII a.E.C.), relatada en el libro bíblico del Éxodo, y su constitución como pueblo”.


 POR MARTHA COLMENARES

Desde hoy y por ocho días, 
el mundo judío celebrará Pésaj
 

25.03.2013 05:59 |
Itongadol/AJN.- A partir de hoy lunes (15 de nisán) y por ocho días (uno menos en Israel), el mundo judío celebrará Pésaj (Pascua judía), la Fiesta de la Libertad, que conmemora la salida de los Hijos de Israel de la esclavitud en Egipto (siglo XIII a.E.C.), relatada en el libro bíblico del Éxodo, y su constitución como pueblo. Está prohibida la ingesta de alimentos derivados de cereales fermentados.
La festividad es uno de los Shloshet Harregalim (tres fiestas de peregrinaje) del judaísmo, ya que durante la época en que el Templo de Jerusalem existía, se acostumbraba a marchar hacia el mismo para realizar allí ofrendas.
En Pésaj está prohibida la ingesta de alimentos derivados de cereales (trigo, cebada, centeno, avena y espelta) fermentados, llamados en hebreo “jametz”.

En su lugar se acostumbra comer matzá (pan ázimo), ya que según la tradición, los Hijos de Israel salieron de Egipto con mucha prisa y no tuvieron tiempo para dejar leudar el pan para el camino.

El Séder (orden, se refiere a la cena tradicional de Pésaj, que cuenta con una sucesión de pasos rituales preestablecidos) se celebra en el hogar la primera noche (en la Diáspora, las dos primeras), aunque se ha sumado la costumbre de hacerlo en comunidad, en sinagogas o salones contratados a tal fin.

En esa comida familiar o comunitaria, los mayores les cuentan a los chicos la salida de sus antepasados de la opresión egipcia y su peregrinar por el desierto, guiados por un texto de referencia llamado Hagadá (relato).

Los ritos de Pésaj empiezan antes de la festividad, cuando al anochecer anterior (este año, mañana domingo) se realiza la Bedikat Jametz (búsqueda del jametz) en las casas, oficinas y comercios, a fin de eliminar todo resto de alimento leudado. Según la tradición, esta práctica se realiza con una vela, una pluma y una cuchara.

Al día siguiente, después del desayuno, alrededor de las 11 hs., se produce la quema de lo hallado, pero si su cantidad es muy significativa, existe la opción de venderlo a un no judío hasta el final de la festividad.

Los dos primeros y los dos últimos días son no laborables y corresponde recordar que la ausencia laboral en esas cuatro jornadas está amparada por la ley argentina.

Pésaj se encuentra en el segundo lugar después de Iom Kipur en el cumplimiento tradicional por parte de personas generalmente no observantes, pero además, se llevan a cabo rituales seculares alusivos en algunos kibutzim de Israel, basados en las connotaciones agrícolas de la festividad, mientras que en instituciones y casas de todo el mundo se aprovecha la ocasión para conversar y debatir acerca de la libertad.


via
El ABC de Pesaj. Pesaj está
repleto de símbolos, 
costumbres y leyes.
 

por Rav Shraga Simmons 

Pesaj es conocida como la “fiesta de la libertad”, ya que conmemora el Éxodo judío de Egipto luego de 210 años de esclavitud. Pesaj es también considerada como el “nacimiento” del pueblo judío, y sus lecciones de lucha e identidad continúan formando las bases de la conciencia judía, 3300 años después del evento.

Pesaj es una festividad de 8 días de duración (7 días en Israel). Su nombre deriva del hecho que durante la última plaga – la muerte de primogénito – Dios “pasó por sobre” las casas judías.

LA NOCHE DEL SEDER – La festividad está marcada por la celebración de un Seder detallado en las dos primeras noches (en Israel sólo en la primera noche). El Seder está diseñado para entregar a cada judío la experiencia de “pasar de la esclavitud a la libertad”. Como está registrado en la Hagadá, relatamos la historia del Éxodo, enumeramos las Diez Plagas, y comemos símbolos de esclavitud y de libertad.

LA HORA DE LOS NIÑOS – Los niños son un foco de atención particular en la noche del Seder. Ellos recitan las Cuatro Preguntas, y también intentan “robar” el Afikomán como un incentivo para quedarse despiertos durante el Seder.


LA MITZVÁ DE LA MATZÁ – Durante el Seder, comer matzá es una mitzvá especial. Todos deberían intentar comer 2/3 de una matzá cuadrada (o ½ matzá redonda) en 4 minutos, recostados hacia el costado izquierdo. El motivo más común para comer matzá es que en la mañana del Éxodo, los judíos estaban tan apurados por salir de Egipto, que el pan no tuvo tiempo para leudar.

Todos deberían tener su propia copa de vino, que contenga un mínimo de 98 CC. Intenten tomar la copa completa para cada una de las Cuatro Copas (o al menos tomar la mayoría de ella) en 4 minutos.


CUATRO COPAS – En el Seder, tomamos cuatro copas de vino – correspondientes a las cuatro expresiones de libertad mencionadas en la Torá (Éxodo 6:6-7).
Todos deberían tener su propia copa de vino, que contenga un mínimo de 98 CC. Intenten tomar la copa completa para cada una de las Cuatro Copas (o al menos tomar la mayoría de ella) en 4 minutos. Como una expresión de libertad, nos recostamos hacia la izquierda mientras tomamos las Cuatro Copas.

KARPAS – En el comienzo del Seder comemos Karpas, un vegetal (por ejemplo apio, perejil o papa) remojado en agua con sal, para conmemorar las lágrimas de los hebreos por el trabajo forzado.

HIERBAS AMARGAS – Más adelante en el Seder, comemos Maror, las hierbas amargas. Aunque muchos tienen la costumbre de utilizar rábano picante, también puede usarse lechuga. (El rábano picante de color rojo que se puede comprar en las tiendas no debe utilizarse, ya que es una mezcla que contiene principalmente remolacha y muy poco rábano). El Maror es sumergido en el Jaroset, una mezcla de dátiles, vino, nueces y manzanas, que simboliza ladrillos y argamasa.


LISTA DE VERIFICACION DEL SEDER – Seder significa “orden” porque hay muchos detalles que recordar. Tu mesa del Seder debería incluir:
• Un plato del Seder (Keará) con:
Apio, perejil o papa (Karpas).
Lechuga (Maror).
Rábano picante (Jazeret).
Jaroset.
Ala de pollo asada (Zeroa).
Huevo duro (Beitzá).
• Cobertor de matzá con 3 matzot (y matzá extra).
• Vino y jugo de uva.
• Hagadot.
• Copa para Eliahu.
• Almohadas para reclinarse.
• Premios para el Afikomán.


ZONA LIBRE DE JAMETZ – Durante la semana de Pesaj, los judíos tienen la prohibición de comer o tener posesión de Jametz (grano leudado). Por este motivo nos deshacemos o vendemos todo el pan, galletas, pasta, cerveza, etc. – y solamente compramos productos etiquetados como “Casher para Pesaj”. Para evitar problemas con cualquier resto de Jametz que pudiera quedar adherido, también tenemos una vajilla y ollas especiales para Pesaj.

BUSCAR Y QUEMAR – En la noche anterior a Pesaj, llevamos a cabo una cuidadosa búsqueda de Jametz en la casa. Esta búsqueda es hecha a la luz de una vela, y es una experiencia memorable para toda la familia. Cualquier resto de Jametz que haya quedado es quemado a la mañana siguiente (en una ceremonia llamada “Srefat Jametz”), o es vendido a un no-judío por la semana de Pesaj. La venta debe ser seria y legalmente comprometedora; debe ser hecha solamente a través de la asistencia de un rabino calificado. Cualquier alimento que es vendido, debe ser puesto en un estante y clausurado.




fuente: Blog de Martha Colmenares- Venezuela

lunes, 25 de marzo de 2013

MEXICO: DICCIONARIO DE VOCABLOS MEXICANOS, GLOSARIO - LETRAS "A" - "F".- MEXICANISMOS/ HABLA POPULAR DE LA CALLE MEXICANA / ARGOT MEXICANO/SLANG DE MEXICO



A)


A como dé lugar!: como sea! A huevo! A la fuerza!

A cómo lo da?: cuanto cuesta? ¿Qué precio tiene? 

A cómo es la dejada?: interrogación para averiguar cuanto vale un viaje en taxi hasta un punto determinado. ¿Cuánto sale hasta...? 

A chingar a su madre!: es el peor insulto para un mexicano. El verbo chingar (v.) y sus derivados tienen diversas acepciones, la mayoría groseras o negativas, que actúan como síntesis de las connotaciones agraviantes que para un argentino tienen las palabras joder, coger y violar.

A darle que es mole de olla!: aprovechar una ocasión, no desperdiciar el momento. El mole (v.) de olla es un plato emblemático de la culinaria mexicana.

A ese culantro le falta su regadita: frase de albur (v.) para referirse a las nalgas de alguien. El culantro o cilantro (v.) es una hierba aromática.

A golpe de calcetín: a pata. 

A güevo: a la fuerza, obligado.

A la antigüita: pasado de moda, al uso de otros tiempos. 

A la brava: a la fuerza, a los golpes, a los tirones. “A la brava ése!” es una típica expresión de los cholos (v.) 

A la chingada!: insulto pesado. A la puta! A la puta que te parió! "Vete a la chingada!". La chingada (v.) puede asimilarse a mujer cogida a la fuerza, violada.

A la greña: rápido, a los pedos, echando putas. 

A la hora de la hora: en el momento decisivo, en el instante preciso. 

A la sin susto: de sorpresa, sin previo aviso. Se aplica a los que llegan a una casa sin invitación // Auditoria inesperada en una institución o empresa.

A la sorda: a escondidas, en secreto.

A lo buey: a lo bruto, sin cuidado, a los ponchazos. 

A mi no me chinga Bato ni me fornica Bartolo: a mi no me jode nadie. Bato y Bartolo son personajes de las pastorelas navideñas.

A medios chiles: andar medio en curda, entonado, medio chupado // Estar las cosas a medio hacer. 

A patín: a pata, a pie. 

A poco? A poco no?: expresión popular de incredulidad manifestando un interrogante. Similar a las argentinas ¿En serio? ¿Vos crees? o ¿No me digás? 

A qué le tiras?: en qué andás?

A qué sabe?: qué gusto tiene? De qué sabor es?

A toda madre!: excelente!, buenísimo! Que tiene gran belleza o calidad. “El concierto estuvo a toda madre!” 

A toda mecha: de buena calidad, que está bien hecho // Andar rápido, ir a los pedos.

A todo dar!:excelente!, buenísimo! Expresión de beneplácito para indicar que está todo bien, que algo está muy bueno o que alguien es piola, muy copado.

A todo mecate!: espléndido, magnífico, de gran calidad. “El reven fue a todo mecate!” 

A todo tren: a toda máquina, rápido, a los pedos, echando putas. 

A volar!: expresión para echar a alguien. Tomatela! Rajá de acá!

Abajeño: nativo de la región conocida como "el Bajío" // Quien vive más abajo, en una zona montañosa. 

Abaratar: triunfar en una pelea “Lo abarató a madrazos” (v.) // Ganar una discusión o un juicio.

Abarrotes: almacén de comestibles, despensa. “En ésta colonia hay varios abarrotes”. 

Abogánster: boga transero, buitre, ave negra.

Abotagado: borracho hinchado, inflamado por la ingesta alcohólica.

Abrochar: abusar sexualmente, violar.

Abusado: individuo pícaro, vivo, inteligente. "Jorge es muy abusado con las finanzas" // Como advertencia, decir ¡Abusado! significa ¡Ojo! o ¡Cuidado!. "Ponte abusado" quiere decir ponete alerta, prestá atención. También se dice "Ponte agujeta".

Abusivo: aprovechado, negrero, explotador. 

Acapulco: acá, aquí, en este lugar. El habla popular mexicana, sobre todo la juvenil, suele utilizar algunos términos por semejanza sonora. Así, se dice “Miguel” por mío, “Simón” por si, “Federico” por feo, “Naranjas” como negación, etc.

Acapulques: denominación grotesca de Acapulco. El pulque (v.) es una tradicional bebida campesina.

Acarreados: masa popular trasladada a un acto político en forma compulsiva o mediante prácticas engañosas.

Acedo: avinagrado “el vino está acedo” // Amargado, argel, agreta, viejo vinagre. “Don Baltasar es muy acedo”. 

Acicatar: golpear, cagar a palos a alguien.

Ácido: lisérgico. 

Acocil: camarón de agua dulce // Persona rubia con su piel arrebatada por exceso de sol.

Acocote: instrumento campesino de trabajo, formado por una larga calabaza hueca con dos picos. Sorbiendo a través de él se extrae aguamiel (v.) de los magueyes (v.) para elaborar la bebida alcohólica llamada pulque (v.)

Acordeón: se llama así lo que en Argentina se conoce como "machete" para copiarse en los exámenes. Por el contrario, en México un machetero es un estudiante muy aplicado, lo que nosotros definiríamos como un traga.

Acostón: encamada, relación sexual ocasional sin mayor compromiso.

Achafranar: coger, culear.

Achicalar: deshidratar al sol.

Achicopalar: apichonar, acobardar, atemorizar. 

Achicopalarse: apichonarse, abatirse, arrugarse. 

Achichincle: pinche de un oficio, el "che pibe" de una oficina // Adulón, servil, chupamedias. 

Achingatar: atemorizar con la sola presencia, impresionar con la parada.

Achiote: semilla muy dura y de color rojo intenso. Molida es comestible y se la usa también desde tiempos prehispánicos como tintura. “Pasta de achiote” // Salsa preparada con ese condimento. “Pollo con achiote”. 

Adelantar vísperas: tener sexo antes del matrimonio. “Quien vísperas adelante, que puje cumpla y aguante”, aconseja un refrán para quien deba hacerse cargo. 

Adelitas: nombre genérico con que se conocía a las soldaderas (v.) durante las campañas de la Revolución Mexicana. Eran mujeres que acompañaban a las tropas, tanto revolucionarias como federales, dando importante apoyo logístico en los frecuentes desplazamientos militares.

Adornar el chango para que otro lo baile: chango se le dice al mono y la frase hace referencia a la exhibición de un animal de circo, pero su sentido es similar al de la expresión argentina “uno la cría y otro la goza”, referida a las hijas mujeres.

Afilar el fierro: fornicar, coger. Fierro (v.) se le dice al cuchillo.

Agachado: servil, dominado // Persona humilde acostumbrada a comer incómoda, en el cordón de la vereda o en puestos callejeros // Por extensión es un término peyorativo para identificar a gente pobre y de escasa conciencia política.

Agachón: cornudo conciente. 

Agandallar: atorrantear // Robar, chorear.

Agarrar la onda: calentar el pico, emborracharse // Drogarse.

Agarrarlo como al Tigre de Santa Julia: sorprender indefenso o desprevenido a alguien // Sorprenderlo sentado en el baño. El "Tigre de Santa Julia" fue un famoso bandido, especie de Robin Hood mexicano, al que la policía lo apresó mientras defecaba en una nopalera.

Agarrarlo de puerquito: tomarlo de punto, vivir jodiéndolo. 

Agarrarse del chongo: discutir o pelearse entre mujeres, agarrarse de las mechas.

Agasajar: franelear, rascar.

Agave: variedad de maguey (v.), por lo general más pequeño que el pulquero y del que se extraen las bebidas conocidas como tequila (v.), mezcal (v.) y sotol (v.) entre otras. Actualmente es cultivo industrial en varias zonas de México.

Agruras: acidez estomacal. 

Aguada: pintura de aerosol berreta, que no cubre bien una pieza (v.) de graffiti.

Aguador: campana, cómplice que avisa si alguien se acerca al lugar de un delito. “Echar aguas” (v.) es dar aviso, advertir de alguna presencia. También se dice “echar un 18” (v.)

Aguacate: palta. 

Aguantar mecha: agrandarse, resistir, tener aguante. También se dice “aguantar vara”. 

Aguantar un piano: expresión superlativa para indicar que algo es excepcional, fantástico. "Real del Catorce aguanta un piano!". La frase de ejemplo se refiere a un pueblo colonial fantasma al que sólo puede accederse a través de un antiguo túnel de explotación minera.

Aguas, aguas!: modo de advertencia popular muy divulgada. Cuidado! Guarda! Abran paso! Atención! - "Aguas con el diablito!" avisan los changarines mientras empujan sus carritos entre la muchedumbre. La expresión tiene origen en la época colonial, cuando desde las casas se arrojaban aguas servidas a la calle, gritando así para advertir a los transeúntes.

Agua de la llave: agua corriente, agua de la canilla. 

Agua de las verdes matas: el pulque, la bebida campesina obtenida por fermentación del maguey.

Aguas frescas: bebidas a base de jugos o licuados de frutas frescas, infusiones de flores o vegetales y otras preparaciones disueltas en agua. Son muy populares en México. “Aguas de piña, tamarindo, jamaica, horchata, melón”.

Aguayón: corte de carne vacuna llamado “colita de cuadril” en Argentina. 

Águila: una de las caras de la moneda. “Águila o sol” equivale a decir “cara o seca” cuando se arroja una moneda mexicana al aire. // Persona muy viva, despierta, perspicaz. Ser “un águila” o “un águila descalza” es ser muy rápido para resolver cosas, ser un avión // Águila! como advertencia, es similar a aguas! 

Águila voladora: motociclista de policía. 

Agüitado: abatido, deprimido, tristón. También se dice“ahuilado”. 

Agujetas: cordones de los zapatos. "Hacerse el moño de las agujetas" es atarse los cordones // Puntadas o calambres por exceso de esfuerzo físico. “No se puede mover por las agujetas” // “Ser muy agujeta” es ser muy vivo, muy despierto, difícil de engañar. 

Ahí te ves!: fórmula para despedirse, chau!

Ahí te voy: correte, dejame pasar, hacete a un lado. 

Ahogado: borracho. “Ahogar las penas” es emborracharse. 

Ahorita: típica palabra mexicana que suele confundir al extranjero. Indica que algo se hará más adelante pero sin precisión sobre la demora. Enseguida, en un rato. "Ahorita voy" significa que irá en algún momento, no necesariamente rápido. 

Ahorita reboto: voy y vuelvo. 

Ahoy: ahora.

Ahuate: espina muy fina de los cactus y nopales. 

Ahuecar el ala: predisponerse a partir de un lugar, preparar la retirada. 

Ahuehuete: especie de pino mexicano muy longevo. Suelen cubrirse con un musgo parásito que les da un aspecto decrépito. Son famosos los centenarios ahuehuetes del Bosque de Chapultepec, hoy muy afectados por la contaminación del DF. 

Ajonjolí: semilla de sésamo, muy utilizada en la culinaria mexicana. 

Alacrán: la máquina de escribir. 

Al ái se vá: a los apurones, improvisado, a como salga, a la bartola. También se dice “al chingadazo” (v.)

Al chas chas: al tiqui taca, al contado y en efectivo. 

Al chile: al grano, sin vueltas.

Al chingadazo: se dice así de algo cuando ha sido hecho con improvisación, a las apuradas. Es parecido a nuestra expresión “a la bartola”. 

Alberca: pileta de natación, piscina. 

Albur: juego picaresco de expresiones con doble sentido, muy difíciles de interpretar para los extranjeros desprevenidos, ya que se introducen como parte de la conversación cotidiana entre dos o más individuos. Algunos ejemplos: “No le tengan miedo al chile, aunque lo vean colorado”. “Adiós, coyote cojo, de las nalgas pintas”. “Al haber gatos, no hay ratones”. “Entre tu arte y el mío, prefiero mi arte”. “Me gusta dormir con una cobija nueva arriba y una vieja abajo”. Estar albureando es estar haciendo comentarios picarescos o proposiciones con doble sentido. 

Alcatraces: calas // Cucuruchos de papel, "un alcatraz de cacahuates" es un cucurucho de maníes. 

Alebrijes: nombre con que se conoce a ciertas piezas de arte popular del Distrito Federal, originalmente elaboradas en cartón o papel maché sobre estructura de alambres. De modo muy ingenioso y colorido representan animales fantásticos y seres imaginarios. En los últimos años también se denomina así a otro tipo de trabajos, realizados en la retorcida madera del copalillo, producidos en Oaxaca.

Alegría: semilla de “huautli” o amaranto, muy apreciada por los aztecas y prohibido su cultivo por los españoles conquistadores // Golosina hecha con estas semillas y azúcar negra. 

Algodón: algo.

Al pedo: en excelente estado, en óptimas condiciones. “El motor del refri está al pedo” significa que el motor de la heladera está perfecto. 

Al tiempo: que algo está a la temperatura ambiente. Se aplica para las bebidas al natural, por ejemplo. “Las chelas están al tiempo” indica que las cervezas no se enfriaron, que “están calientes” diría un argentino. 

Alipuz: escabio, cualquier bebida alcohólica.


Alivianarse: despojarse de seriedad o de algún prejuicio // Tirar la chancleta // Relajarse, tirarse a chanta.

Aliviarse: dar a luz, parir. Es el modo considerado correcto para referirse a una mujer que ha tenido un parto. "La Señora ya se alivió" es una expresión muy común // Curarse un malestar o enfermedad. 

Alumbrarse: empedarse, mamarse.

Almorzar: aprovecharse de alguien. “Me almorcé a ese güey” // Cogerse a alguien. “Me la almorcé”.

Almuerzo: comida durante la mañana. En México se desayuna fuerte muy temprano, luego se almuerza algo ligero durante la mañana o cerca del mediodía y la "comida" principal se realiza alrededor de las 16 hs. La cena en cambio, es muy similar a un desayuno argentino, con café y facturas. Un refrán mexicano dice “Almuerza bien, come más, cena poco y vivirás”. 

Alto (el): se llama así a la luz roja del semáforo. La verde es "el siga". 

Alzar: amarrocar plata, ahorrar. “Tiene dinero alzado”. 

Alzado: insurgente, revolucionario, subversivo. “Andar alzado” (v.) es estar decidido a enfrentar al poder con las armas

Amá: mamá. 

Amacizar: hacer que algo quede firme, asegurarlo, trabarlo // Madurar una fruta. “Ya se amacizó” es que ya maduró // Manotear algo para robarlo // Cachar, agarrar, apresar. “La tira lo amacizó” significa que cayó en cana. También se usa atorar y amachinar (v.)

Amachinar: aguantar, bancársela, resistir a lo macho // Apresar. “Lo amachinó la chota” es que lo agarró la policía. También se dice amacizar (v.), atorar (v.) y en algunos casos apañar (v.)

Amarchantarse: instalarse, hacerse parroquiano o habitué en un bar o cantina (v.) Marchante (v.) se denomina popularmente al cliente.

Amarrar: levantar, seducir, atracar. “Se amarró a Juanita en la fiesta”. También se dice ligar (v.) 

Amarre: noviazgo // Casamiento.

Amasia: amante, concubina. 

Amasiato: juntada, concubinato. 

Amate: árbol de la familia de las higueras, cuya corteza se utiliza para confeccionar papel desde épocas prehispánicas. “Papel amate”. 

Ámbar (el): luz amarilla de precaución en el semáforo. También se le dice “la preventiva". 

Ambidiestro: homosexual, desviado, marcha atrás, trolo, mariposón.

América: uno de los más importantes equipos del fútbol mexicano.

Amolado: fundido, quebrado, sin dinero // Andar mal de salud, cachusiento o de capa caída. También se dice “andar cateado” (v.) // Estar jodido por alguna causa.

Amolar: dañar, arruinar algo. "Ya la amolaste" se dice a quién rompe algo, lo hecha a perder // Joder, perjudicar a alguien "Pedro no advierte que lo pueden amolar". // Meter la pata en alguna situación. "La amoló por hablador".

Amolarse: joderse. “Que se amuele” es que se joda // Dañarse, arruinarse algo // Quebrar, fundirse. 

Amor de lejos es de pendejos: alejarse del enamorado es propio de incautos. Pendejos (v.) significa boludos y son los únicos que pueden creer en las relaciones a la distancia.

Ampolleta: botella chica de cerveza, porrón. 

Anafre: brasero para cocinar. 

Ándale! o ándele!: exhortación "Ándale mi reina, ya vámonos!" // Afirmación de algo. Eso es! Así es! Claro! Exacto!

Andar avionado: estar distraído, en babia, en el limbo. También se dice “tragando moras”. 

Andar bien pipa: estar empedo. Pipas (v.) le dicen en México a los camiones cisternas.

Andar bruja: andar pato, estar en la lona, no tener guita, estar sin un mango. También se dice “andar muy arrancado” (v.) 

Andar cateado: andar jodido, estar cachuzo, gastado por la edad, abatido por la pobreza o alguna enfermedad.

Andar con el ojo pelón: tener insomnio, no poder pegar el ojo // Estar muy atento, permanecer alerta, prevenido. 

Andar como agua para chocolate: estar enojado, andar muy chinchudo, furioso. 

Andar como charrasca: estar cagado de hambre // Andar alzado, caliente, afrechudo, excitado. La charrasca (v.) es un tipo de navaja muy filosa.

Andar chemo: estar drogado con pegamento de contacto. 

Andar de agarrón: ir a encamarse, andar en tranza, salir de fato. También se dice "andar de encerrona".

Andar de cabrón: salir de aventuras // En el caló graffitero es salir a pintar ilegal. 

Andar de gorra: entrar de colado. 

Andar de pedote: estar empedo, borracho, andar mamado. 

Andar en bola: andar en grupo, en barra, en banda. 

Andar hasta atrás: estar drogado con merca, puesto, duro, fisurado // Estar borracho.

Andar hasta el gorro: estar muy borracho // Muy preocupado con algún tema, agobiado. 

Andar loco: estar drogado. 

Andar mosca: desconfiar de algo, estar prevenido. 

Andar pacheco: estar fumado, drogado con marihuana. 

Andar pedo: estar en pedo, en curda, mamado, chupado, borracho. 

Andar pipa: estar borracho. 

Andar sobres: estar dispuesto a robar, al salto, jugado.

Animé: dibujo animado digital del comic japonés conocido como manga (v.) Sus personajes son una fuente habitual de inspiración para las obras de graffiti.

Anona: fruto tropical blanco y agridulce // La vulva, la concha.

Antojitos: género de comida informal. Aperitivos similares a las tapas o entremeses que suelen ofrecerse en puestitos callejeros o en locales especializados. En México existe una verdadera cultura gastronómica del antojito, ya que todas las clases sociales consumen una cantidad asombrosa de estos alimentos. Los tacos (v.), las quesadillas (v.), los sopes (v.), las memelas (v.), las chalupas (v.), las fritangas (v.), etc. son antojitos.

Apá: papá. 

Apachurrar: aplastar, magullar algo. “La fruta del huacal está apachurrada”. Huacal (v.) es un cajón campesino.

Apachurro!: piropo grosero para una mujer. 

Apachurrón: apretón. 

Apagador: llave de la luz, interruptor eléctrico.

Apando: celda de castigo en la cárcel, el buzón, la tumba.

Apantallar: exagerar, agrandar algo // deslumbrar, asombrar. 

Apañar: robar “Apañé unos aretes de oro” // Sorprender in fraganti, agarrar con las manos en la masa. “Lo apañó la policía” // Arreglárselas, ir tirando, sobreviviendo. “Nos apañamos con lo que podemos”.

Apapachar: acción de mimar, acariciar. 

Apapacho: mimo, caricia. 

Aparachuecos: reducidor, vendedor de cosas robadas. También se les dice “vendedor de chueco”.

Apartado postal: casilla de correo. 

Apartamento: departamento. “Apartamento en renta” es un departamento en alquiler. Los edificios de departamentos en propiedad horizontal se llaman condominios (v.) en México. 

Apartar: reservar algo. "Apártame un lugar en el teatro”. “Apartemos una mesa en el Café Tacuba". 

Apenarse: avergonzarse // Sentir timidez repentina. 

Apendejado: atontado, abatatado. 

Apendejarse: atontarse, abatatarse, no saber cómo resolver una situación, complicarse, embrollarse. También se dice “hacerse bolas” (v.).

Aplicar: calificar, ser idóneo, tener el perfil adecuado. “No insista, usted no aplica para ese trabajo”.

Apoquinar: conseguir algo // Pagar una deuda // Ganarse sexualmente a alguien. “Ya apoquinó”.

Aquellito: diminutivo para referirse púdicamente al órgano sexual femenino, el sapito, la conchita.

Aquí rifa: indica que alguien aquí manda, que en éste lugar se lo respeta. “Ya no rifa” se dice del anciano que no tiene relaciones sexuales.

Araña: turra, puta // Cepo para inmovilizar autos mal estacionados. 

Ardido: ofendido, chinchudo, caliente por una situación. También se dice en esos casos emputado o encabronado (v.)

Arenas: se conoce así a los estadios donde se desarrolla la Lucha Libre (v.) espectáculo muy popular en México. Las Arenas tienen tribunas rodeando al ring, organizadas por categorías como platea (el ringside) el pullman (intermedio) y las gradas (la popular, el sector más barato y alejado). Los aficionados suelen separarse, por decisión propia o porque así lo dispone la organización, entre “los rudos” y “los técnicos” ya que cada uno cuenta con porra (v.) propia. Los aficionados alientan a los gritos y portan mantas (v.) alusivas. La Arena México y la Arena Coliseo son los más famosos estadios del país.

Aretes: aros, adornos para las orejas. 

Argolla: el culo // Suerte // Miedo. “Tener argolla” es tener suerte, tener culo pero también tener miedo. 

Argolludo: miedoso, cagón. 

Argüendera: chismosa, charlatana. También se dice chilmolera (v.)

Arpón: jeringa inyectable para drogarse. 

Arponearse: pichicatearse, picarse, inyectarse drogas. 

Arracadas: aros de mujer con forma de argolla. 

Arrachera: corte de carne vacuna llamado entraña en la Argentina.

Arranar: apoliyar, dormir, clavar las guampas. 

Arrancados: miserables, marginales muy pobres. “Andar muy arrancado” es estar en la última miseria, ser un linyera, un croto. Un “barrio de arrancados” es una villa miseria. “Matrimonio de arrancados es fábrica de encuerados” asegura un refrán fatalista, que vincula la miseria con la desnudez. A los arrancados también se les dice pelados (v.)

Arrancar el cuero: matar, achurar, amasijar. 

Arrancón: arrebato callejero. 

Arrenalgarse: mover las nalgas, hacer lugar, correrse para compartir un asiento común. 

Arrenálguese!: córrase! Deje lugar para sentarse! 

Arriate: cantero para flores // Macetero. 

Arrimado: agregado, aprovechado. Visitante que abusa de la hospitalidad y se instala largo tiempo en una casa. “El muerto y el arrimado, a los tres días apestan” // Concubino. 

Arrimar una chinga: causar un gran daño moral o material, joderle la vida a alguien, hacerle un buraco. 

Arrimar una putiza: dar una paliza, moler a golpes, cagar a palos. 

Arrimón: franela forzada, apoyada lasciva sorpresiva sobre las nalgas de una mujer // Cogida, culeada. “Arrimón de camarón”.

Arrugarse como frijoles viejos: acobardarse, cagarse. Los porotos viejos se deforman al deshidratarse y ser atacados por gorgojos.

Asuleira!: expresión exclamativa, epa! 

Astilla: porcentaje de un botín, porción en una repartija. “Astilla pareja” es un reparto equitativo.

Atacarse: barbarismo de atascarse, atiborrarse de comida, bebida o droga. “Se atacaba de tamales” 

Atascar: bombardear, cubrir una pared con tags (v.) o estencil (v.) 

Atáscate, ora que hay lodo!: aprovechá la volada para comer! Tragá como un cerdo.

Ate: dulce sólido, como el de batata o membrillo en la Argentina. 

Atenido: aprovechado, pedigüeño vividor, busca.

Atinar: acertar // Dar en el blanco // Embocar. 

Atinarle a su mero mole: dar justo con el tema que le interesa, o el que domina alguien. 

Atipujar: forzar, meter algo a huevo en un sitio.

Atizar: fumanchar, darle al porro, fumar marihuana.

Atole: Bebida de origen prehispánico a base de masa de maíz disuelta en agua y endulzada con miel. "Tamales con atole" es un desayuno tradicional. "Tener atole en las venas" (v.) es tener sangre de pato, mantener la tranquilidad en circunstancias difíciles. "Dar atole con el dedo" (v.) es engañar a alguien como si fuera un niño, porque el atole se resbala del dedo // Sémen, esperma, leche. También meco (v.) y moco (v.)

Atorar: encanar, encarcelar, engayolar. “Ya atoraron a esos bueyes”. También se dice amacizar (v.)

Atorarle: encararlo, meterle ganas, afrontar algo con decisión, ponerle el pecho. “Atórale duro a la chamba”. 

Atorones: empellones, empujones en una aglomeración o tumulto. 

Atlante: equipo de fútbol de Ciudad Nezahualcóyotl, en la periferia del Distrito Federal. Los atlantistas también son conocidos como “Potros”.

Atlas: equipo de fútbol del estado de Jalisco. 

Autogol: gol en contra 

Aventado: arrojado por el aire // Individuo muy arrojado. “Ser un aventado” es ser arriesgado, casi inconsciente. 

Aventar: tirar, arrojar algo por el aire. "Aviéntamelo" se dice para solicitar que te arrojen algo. 

Aventador: instrumento campesino similar a un abanico rústico tejido en fibras vegetales, con el que se aviva el fuego. También se lo conoce como soplador (v.)

Aventón: viajar a dedo, gratis. "Pedir aventón" es hacer dedo. 

Aviador: ñoqui, empleado del gobierno que cobra sin trabajar. 

Avión: se llama así al juego de la rayuela // "Dar el avión" a alguien, es dejar de pasarle pelota, cortarle el rostro // “Se me fue el avión” se dice cuando se olvida algo por distracción // “Hazme el avión” es un modo de pedir un favor.

Avionado: individuo distraído, despistado. "Andar avionado" es vivir en el limbo, estar en una nube de pedos. 

Avorazarse: atracarse de comida // Ambicionar algo con exageración.

Axolote: animal anfibio. Especie muy rara originaria de lagos mexicanos. 

Azotacalles: puta callejera, yiro.

Azotador: oruga urticante que vive en las hojas de los frutales y conocida como “gata peluda” en Argentina. 

Azotar: morir // Invitar // Exagerar, agrandar algo // Caer al suelo, pegar un porrazo. “Azotó la res” se dice cuando alguien se dio un porrazo // “Azotar las nalgas” es coger. 

Azotarse: agrandarse, fanfarronear. También se dice “Echarle mucha crema a sus tacos”, “Ser un farolón”, etc. // Manifestar falsa modestia, hacerse el humilde. 

Azotehuela: lavadero de una casa o departamento. 

Azteca: habitante de la mítica Aztlán. Antecesor de los “mexicas” o “tenotchcas” que fundaron Tenochtitlán y gestaron lo que se conoce como el Imperio Azteca // Nombre del principal estadio del país, escenario de dos Copas del Mundo de fútbol el Estadio Azteca, también conocido como “El gigante de Santa Úrsula”. 

Azul cielo: color celeste. 

Azulgrana: nombre con que se conoce a los hinchas y al equipo de fútbol Atlante, de Ciudad Nezahualcóyotl, localidad vecina al Distrito Federal.


B)



B: la be larga se denomina en México be grande o be alta.

Baba: el "pulque", la bebida fermentada de los jugos del "maguey".

Babosada: tontería, macana, pavada.

Baboso: tonto, pavo, huevón // Mirón // Evasivo, resbaloso.

Bacalao: sexo de la mujer, la concha, la cachucha, la argolla.

Bacha: porro, faso // Colilla de un porro o faso de marihuana, la tuca.

Bachichas: puchitos de bebida que quedan en el fondo de los vasos, culitos // Colillas de los puchos.

Bacinica: pelela, escupidera. También se conoce como mona (v.) o poblana.

Bailar: bailar o bailarse a alguien es joderlo, molestarlo, hincharlo // Golpear o pelear con alguien.

Bailar de a cartoncito: bailar abrazado y prendido del culo de la pareja.

Bailar de a raspadito: bailar apoyando el ganso, frotándose el sexo.

Bailar de cachete: bailar abrazados, apretar.

Bailar las calmadas: joderse con una situación. "Ya bailé las calmadas" significa ya me jodí.

Baisas: las manos.

Bajarse a mamar: practicar el sexo oral, chupársela. También se dice "bajarse por los chescos" (v.) Es "bajar al pozo", "bajar mamerto" o "bajar mamey" (v.) cuando el hombre baja al pesebre, es decir le hace la mineta a una mujer.

Bajita la mano: con disimulo, sin que alguien lo advierta. "Lo chingué bajita la mano". También se usa "bajita la baisa" (v.)

Balazo: algo trucho o berreta // Hijo no reconocido // Agujero en el zapato.

Balconear: junar con atención, fichar algo // Batir, buchonear, delatar.

Balero: rulemán.

Balín: bolita de acero del rulemán, el rodamiento // Algo despreciable, sin valor // Falso, trucho.

Balón: pelota. "Balón de soccer" es la pelota de fútbol.

Balona: favor o servicio. "Hazme una balona" se dice para solicitar una mano, sobre todo cuando se trata de algo poco convencional o ilegal.

Bandolón: guitarrón de cuatro cuerdas, que usan diversos grupos de música popular mexicana.

Banqueta: vereda.

Banquetero: vendedor ambulante que pone su puesto en la vereda.

Baquetón: vago mantenido, atorrante.

Bara: barato.

Barata: oferta de algún producto. "Hay que aprovechar la barata en las tiendas del Centro Comercial".

Barba: militante pago de una barra política. La barra política en México se denomina cargada (v.) "Hacer la barba" (v.) es chupar las medias.

Barbacha: nombre popular de la barbacoa (v.)

Barbacoa: modo tradicional de cocer piezas de carne. Se envuelven en hojas de maguey (v.) o plátano (v.) y se las entierra en un pozo con brazas y piedras calientes durante unas doce horas. Similar al curanto mapuche.

Barbas: algo gratis, regalado. "Es de barbas" // El vello púbico, los pendejos.

Barbas tienes y con tu culo me entretienes: albur (v.) para barbudos.

Barbero: adulador, olfa, manyaoreja, chupamedias. También se les dice lambiscón o lambiche (v.)

Barda: pared, paredón, muro. A la barda de buena visibilidad, los graffiteros la llaman spot (v.)

Baro: moneda de un peso // Mango, morlaco.

Barrer: tirarse a los pies para defender la pelota durante un partido de fútbol // Patinar un coche, una moto o bicicleta.

Barridita de pirul: conjuro realizado con ramas de aguaribay para quitar las maldiciones sobre algo o alguien. Es uno de los mecanismos para efectuar una limpia (v.)

Barrido y regado!: indica que a alguien lo han retado severamente. Cagado a pedos! "El jefe lo puso barrido y regado!"

Barroso: que tiene acné, granitos en el rostro.

Barzón: yugo del arado arrastrado por animal de tiro // Lonja de cuero crudo que sostiene el arado.

Barzonistas: campesinos organizados en defensa de sus intereses sectoriales. El barzón (v.) es un instrumento de labranza.

Basculear: palpar de armas, catear // Palpar un punguista con disimulo a su posible víctima.

Bastón: en sentido figurado es el órgano sexual masculino, el choto, la pija. También se le dice el basto.

Bata del rol: prostituta callejera, yiro.

Bataca: la batería, instrumento musical de percusión.

Batallón femenil: denominación con que se designa a la policía femenina en México.

Batear: franelear.

Batear con zurda: ser homosexual, trolo.

Bato o vato: genérico de hombre, sujeto, individuo. Cusifai, tipo, quía, coso, chabón. También se usan: chavo (v.), buey o güey (v.) y cabrón (v.)

Bato escuadra: tipo derecho, confiable, un tipo de fierro.

Bato furriel: individuo desleal, peligroso o no confiable para un grupo // Olfa de la cana, buchón, batidor, traidor.

Batos locos: jóvenes cholos (v.) Por lo general con esta denominación se reconocen a sí mismos los miembros de una clica (v.) o pandilla chola. Estar loco suele ser sinónimo de estar drogado, fisurado, sacado.

Bay!: expresión de despedida, chau!, adiós!

Bazuco: cigarrillo o porro espolvoreado con cocaína.

Beben agua del mismo jarrito: que dos o más personas son compinches, que siempre comparten aventuras. Similar a la argentina "son cortados por la misma tijera".

Berra: jovata, mujer vieja.

Betabel: remolacha.

Bien cabrón
!: algo muy difícil de conseguir // Algo muy bien hecho.

Bien gacho!: algo muy feo // Algo muy injusto.

Bien papas!: bien fácil.

Biker: joven que practica acrobacia callejera con pequeñas bicicletas.

Bilet: lápiz labial, rouge.

Birlos: bulones que sujetan las ruedas en los autos.

Birolo: bizcocho, bizco.

Birote: pan en forma de baguette.

Birria: cerveza // Algo de poco valor o de mala calidad, una berretada // Comida típica de Jalisco, con cordero o chivito guisado en salsa picante.

Bisnes: negocio // Asunto.

Bistec: bife.

Bizcocho: sexo de la mujer, chucha, concha // Persona atractiva // Homosexual afeminado, marica, mariposón.

Biznaga: cáctus espinoso, de forma esférica. Con algunas variedades puede prepararse un dulce.

Black book: cuaderno de bocetos del graffitero // Álbum con fotografías de graffiti, dónde se preservan las efímeras obras callejeras.

Blanquiazul (el): nombre con que se conoce al Partido de Acción Nacional (PAN), actualmente a cargo del Ejecutivo Nacional en México.

Blanquillos: se llama así a los huevos de gallina y otras aves // Testículos.

Bocina: megáfono // Parlante.

Bodega: depósito de mercaderías // Corralón, barraca // Galpón o lugar de la casa donde se almacena lo que se usa poco.

Bodorrio: casorio, boda, casamiento.

Bofe: pulmón del cerdo que se consume frito en los "tacos de carnitas".

Boiler: termotanque.

Bola: corte de carne vacuna llamado "bola de lomo" en Argentina // Grupo, barra, banda. "Los chamacos andan en bola".

Bolas! o Mocos!: expresión que se utiliza cuando alguien se cae o recibe un golpe.

Bolear: acción de lustrar zapatos.

Bolero: lustrabotas."Los boleros dan grasa a los zapatos" // Género de canción romántica originado en Cuba pero de amplio desarrollo en México. "Me gustan los boleros de Agustín Lara".

Boliche: salón y juego de bowling.

Bolillo: pieza de pan común, elaborado con harina de trigo y forma similar a la flautita. También se la conoce como marro (v.)

Bolo: dinero que los padrinos revolean a la marchanta, en los bautismos y frente a la iglesia, al grito de los niños de "Bolo, padrino!" // En Chiapas se llama así a los borrachos.

Boludo: objeto con forma de esfera, de bola. "Piedra boluda".

Bomba: tipo de graffiti hip hop con letras gruesas y redondeadas de gran tamaño.

Bomber: graffitero que pinta bombas (v.)

Bomberazo: trabajo urgente // Requerimiento de inmediata resolución.

Bonche: conjunto de elementos apilados. "Un bonche de lana" es un fajo de billetes, un paco.

Boñiga: bosta.

Bordo: terraplén.

Borlote: escándalo, bulla, quilombo, batifondo, matete. "Se armó un borlote" se dice cuando se arma algún quilombo. También se dice desmadre y margallate (v.)

Borracho pero compracho!: yo las tomo pero las pago, típico chamuyo de mamado chupandín. Similar a la justificación argentina "Porque tengo plata y ganas me emborracho".

Botana: copetín, conjunto de ingredientes apropiados para picar entre comidas, o consumir en una "cantina mexicana".

Botanear: picar algo, comer un copetín o picada, generalmente en una "cantina", que es un bar donde las bebidas se acompañan con ese tipo de platillos // reírse de alguien, burlarse, tomarle el pelo. "Nomás me andan botaneando".

Botar: rebotar. "Botó la pelota" // tirar, desperdigar. "Botó la ropa por toda la casa" // dilapidar la plata. "Botó su dinero" // cortar una relación. "Botó a su ruca" (pateó a su mina).

Botársele a alguien la canica: alocarse, rechiflarse, sacarse. Es similar a la expresión argentina "se le volaron los pajaritos".

Bote: tacho. "El bote de basura". "El bote de plástico" // Recipiente de lata. "El bote de cerveza" // La cárcel, la cafúa, la tumba. "Lo metieron al bote" // Nalgas. "Le dieron una patada en el bote" // Auto. "Trae un bote nuevo" // Lata de aerosol.

Botellita de jerez, lo que digas será al revés!: réplica infantil tradicional.

Botija: gordo.

Brasier: corpiño.

Bravero: camorrero, peleador, pendenciero.

Brea: guita, mosca, vento.

Briago: borracho, curda, machado, mamado.

Brillo: estrella con la que se destaca un punto de luz en una pieza (v.) de graffiti.

Brisear: esfumado o degradé. Sombreado obtenido con el aerosol para resaltar el volumen en las piezas (v.) de graffiti.

Brizna: garúa, llovizna. También se le dice "chipi-chipi" (v.)

Brócoli: hermano.

Bróder: hermano. También se dice brodi // Amigo del alma.

Bronco: inculto, salvaje // Áspero, rústico. "Leche bronca" es la leche sin pasteurizar, recién ordeñada.

Broza: banda delincuencial, compinches de delito.

Brujo: matasanos, modo popular de referirse al médico.

Buchacas: bolsillos.

Buche: es el estómago del cerdo cuando se lo prepara sancochado en grasa para los "tacos de carnitas".

Buena onda: algo interesante, entretenido o bueno // Persona que cae bien.

Bueno es raspar pero no dañar los magueyes: se debe actuar con prudencia, como la de los tlachiqueros (v.) al extraer el aguamiel (v.) de los magueyes (v.)

Bueno para nada: individuo torpe, inútil.

Bueno?: expresión equivalente al ¡hola! de los argentinos, para atender el teléfono.

Buey: Individuo, tipo, quía, coso, cusifai, chabón. Hombre indeterminado. "Orale! ¿dónde fueron los bueyes éstos". También se dice "Güey" // Tonto, estúpido "Eres un buey!" // Cornudo. "Pinche buey!"

Bufar: tener baranda, esputza, oler mal, apestar.

Buga: paqui. Heterosexual para un gay.

Buga jotero: el gay define así al heterosexual amistoso pero que no practica relaciones homosexuales.

Bugambilia: planta de Santa Rita // Gay, trolo, desviado, balín, mariposón. Tambien se les llama orquídeo o lilo (v.)

Bule: cabaret clandestino, tugurio, cabarute // Quilombo, putero.

Bulto: botín de un delito. La porción del botín se llama astilla (v.)

Buñuelo: pieza de repostería tradicional, similar a una torta frita criolla pero de mayor diámetro y con una masa delgada y crujiente. Suele ofrecerse en puestos callejeros para las fiestas de fin de año.

Buró: mesita de luz.

Burócrata: empleado público de cualquier categoría. Todos los empleados públicos son llamados burócratas en México.

Burra: bici-cross.

Burro: banco de carpintero // Escalera tijera // Caballete // Individuo de pene grande, pijudo. También se dice chiludo (v.)

Buti: mucho.

Buzo: avispado, hábil, despierto. "Ponte buzo" es avivate, ponete atento.


C)

Caballo a caballo: empatados, sin ventaja alguna. Similar a la expresión de los burreros argentinos "cabeza a cabeza".

Caballo grande aunque no ande!: expresión de elogio a una mujer grandota.

Caballito: vasito cilíndrico en el que tradicionalmente se sirve el tequila (v.) La medida es siempre la capacidad colmada de ese caballito. Tienen tamaño y volumen variable según la costumbre del consumidor o la generosidad del cantinero que proporciona el vaso. También el mezcal (v.), el sotol (v.) y la sangrita (v.) se sirven en caballitos.

Caballitos: calesita.

Caballo: toalla higiénica femenina. También se les dice cuaco (v.) // Pañal de bebé.

Cabaña: arco de fútbol. El arquero es el portero (v.)

Cabello de mole: mote para los pelirrojos. El mole rojo (v.) es tradicional en Jalisco.

Cabellito de elote: barba del choclo.

Cabeza de maguey: peinado en forma de estrella con puntas rígidas que usan los punketos (v.). El maguey (v.) es una planta de la familia de los agaves.

Cabra: buchón, buche, batidor, alcahuete, delator.

Cabrón: genérico de individuo. Tipo, vago, coso, quía, cusifai, etc. Pero también expresión popular con múltiples acepciones. Insultar a alguien diciendo que "es un cabrón!" es tratarlo de malvado, ruin // Que algo "está cabrón", significa que es algo malo o difícil de resolver // Una expresión cómo "Ese buey es muy cabrón con el estudio" puede tener connotación positiva, en este caso indicando que alguien es estudioso // Al cornudo conciente también se le dice cabrón.

Cabronada: bajeza, traición, entregada.

Cabronazo: golpazo. "Se dio un cabronazo".

Cábula: mentira, camelo, bolazo, boleto, verso // Palabra o expresión picaresca con doble sentido. "Ser cábula" es ser hábil para la respuesta pícara, un bromista o jodón con buen dominio del humor y el lenguaje popular // Rufián, malandra.

Cabulear: mentir, camelear, bolacear // Hablar con doble sentido.

Cabulero: mentiroso, camelero, bolacero // Que gusta expresarse con doble sentido.

Cabús: furgón de cola en un tren // Nalgas femeninas, las ancas, la cola.

Cacaguacintle: tipo de maíz, de grano blanco y grande, muy apreciado para elaborar la tradicional comida mexicana denominada pozole (v.)

Cacahuate: maní. "No valer un cacahuate" es no valer nada.

Cacalita: totopo (v.) o tostada (v.) confeccionados con tortilla de maíz cocida al comal (v.) pero a fuego bajo, de modo que adquieran consistencia rígida.

Cacarizo: picado de viruelas, con cicatrices en la cara.

Cácaro: laburante a cargo del proyector en el cine.

Caché: pachanga callejera, bailongo popular. También se dice tíbiri tábara (v.)

Cachetada: boquete para robar.

Cachete: se llama así al corte de carne lateral de la cabeza del cerdo.

Cacheteársela: pajearse.

Cachirul: objeto falso, copia trucha, berretada.

Cachirulazo: producto mal confeccionado, berreta, de cuarta // Hijo no reconocido, guacho.

Cachondear: realizar caricias apasionadas, franelear, apretar, rascar.

Cachondo: excitable, calentón, afrechudo. "Estar cachondo" es andar alzado.

Cachucha: gorro con visera. De un individuo con gorra de beisbolista puede decirse que "lleva cachucha" o "es un cachuchero" // Pelado que usa gato o peluquín.

Cachuquero: falsificador.

Cacique: político influyente en una localidad // Caudillo.

Cacle: zapato, calzado // Sandalia indígena de cuero, muy rústica. Conserva el nombre desde época prehispánica. Ir "a puro cacle" es andar a pata.

Caco: ladrón, chorro, afanancio.

Cada uno es dueño de hacer de su culo un papalote: similar a la expresión argentina "cada uno hace de su culo un pito". Papalotes (v.) son los barriletes mexicanos.

Caer de la pedrada: caer algo o alguien muy mal, caerle como el culo. También se usa "caer gordo" (v.)

Caer gordo: resultar antipático, caer mal algo o alguien."Fulano me cae gordo" se dice como rechazo a quien no se soporta.

Caerle el veinte: caerle la ficha, advertir, darse cuenta, avivarse de algo. "No le cayó el veinte" se dice de un despistado, del que no se aviva de una situación.

Caerse cadáver: pagar algo, hacerse cargo del muerto.

Caerse del mecate: ser descubierto en alguna trampa o mentira.

Café: color marrón // Marihuana.

Café de olla: modo tradicional de preparar el café en México, con canela y azúcar negra.

Cafetear: morir. "Ya lo cafetearon" indica que ya lo velaron.

Cafre: mal chofer de automóvil. "Cafre del volante". Originalmente se nombraba así a los choferes de camiones y autobuses // Vulgar // Mersa.

Cagadita: simpática, graciosa. "Qué cagadita eres, amiga!". "Juanita está cagadísima, es muy divertida".

Cagado: persona o situación graciosa. "Es muy cagado".

Cagar: retar. "Cagar a alguien" es retarlo, reprenderlo. Similar al "cagar a pedos" argentino // Insultar.

Cagar aguado: andar suelto de cuerpo, cagar líquido, tener diarrea.

Cagar de aguilita: hacerlo en cuclillas, sin apoyarse en el inodoro. "Es inútil cagar de aguilita porque hay ladillas voladoras" dice un típico graffiti de baño mexicano.

Cagón: individuo afortunado, suertudo, tarrudo. "Eres un cagón!" se le dice a quién tiene mucha suerte. Es similar a la expresión vulgar argentina "¡qué culo que tenés!"

Caguama: botella grande de cerveza // Tortuga marina // Individuo fortachón, un urso.

Caifán: cafishio, fiolo que explota a las prostitutas. También se le dice padrote (v.)

Caifás: expresión para exigir el pago de una deuda. Es similar a las sugerencias argentinas "poniéndose" o "poniendo estaba la gansa". También se dice caireles (v.) o "caifás caireles".

Caimán: individuo pícaro, bobina // Dientudo.

Caireles: expresión para exigir el pago de una deuda. También se dice caifás (v.) o "caifás caireles".

Caja de muerto: cajón de finado, ataúd, jonca.

Cajeta: dulce de leche de cabra. "Dulce de cajeta", "helado de cajeta",etc. // Acción cómica, graciosa. "Qué cajeta situación" // Producto de buena calidad, de excelente manufactura. "De cajeta" o "muy cajeta". Ser algo "pura cajeta" es ser buenísimo, magnífico, inigualable // Cagada. En este sentido negativo, "regar la cajeta" es meter la pata, cagarla. "Ya la cajeteó", es ya se mandó una cagada.

Cajete: conana de piedra // Batea de madera // Hueco para riego alrededor de los árboles // Excusado // Culo, orto.

Cajeto: individuo chistoso, gracioso, jodón.

Cajetona: persona muy mimosa, empalagosa. "Miguel es cajetón" // Persona pesada, molesta, densa.

Cajón de estacionamiento: cochera en un edificio.

Cajuela: baúl del auto.

Calabacear: subestimar, menospreciar // Cambiar de novio o novia con frecuencia. "Dar de calabazas" a alguien, es rechazarlo como pretendiente // Retar, reprender.

Calabacita: zapallito alargado, zuchini.

Calabaza: zapallo. También se llama "calabaza de Castilla" // Excremento, cagada // Cabeza, sabiola, bocho, balero.

Calaca: calavera. Representación de la muerte, muy común en diversas expresiones plásticas y del arte popular mexicanos.

Calavera catrina: personaje creado por el famoso grabador mexicano José Guadalupe Posada, y reproducido en un apreciado mural de Diego Rivera. Es el esqueleto de una dama de sociedad vestida de gala (de catrina).

Calaveras: son versos y dibujos que se hacen para el Día de Muertos. Tratan sobre personas vivas a quienes se les hacen bromas considerándolas muertas // Dinero o regalo que solicitan los niños mexicanos durante ese día festivo. "Algo para mi calaverita" // Ojos de gato en las motos o bicicletas.

Calaveras de azúcar: son golosinas con forma de calaveritas y el nombre de la persona homenajeada impreso en la frente. Se obsequian para el Día de Muertos.

Calcas: dibujos artesanales sobre papel autoadhesivo que se pegan en los lugares públicos a modo de graffiti.

Calentadita: maltrato policial, paliza leve, apretada.

Calentador: estufa, calefactor // Termotanque.

Calentar: golpear a una persona para que confiese un delito.

Calentar el cemento: estar guardado, cumplir condena en la cárcel.

Calentura: fiebre. "Encamarse con calentura" es guardar cama con fiebre.

Calentura de pollo: enfermedad simulada para faltar al trabajo o la escuela.

Caló, caliche o calichi: jerga popular, también conocida como tatacha (v.) o tatacha fu (v.) // Jerga delincuencial o carcelaria, lunfardo mexicano.

Calzada: avenida de doble mano, bulevard. "Calzada de Tlalpan".

Calzón de baño: malla.

Calzonear: cagar // Retar.

Callo: experiencia, capacidad. "Tiene callo" se afirma en relación a quien posee conocimientos apropiados para un trabajo o función. A veces es de aplicación exacta al "tiene calle" argentino.

Cámara!: expresión de sorpresa o asombro. Epa!

Cambiar de chaqueta: darse vuelta, cambiarse de bando.

Camellear: laburar, trabajar. También se dice chambear (v.)

Camello: laburo, trabajo. También se le dice chamba (v.)

Camellón: plazoleta larga y angosta que divide un bulevard.

Camión: colectivo, autobús, bondi. "Cuando llega tarde un huevón la culpa es del camión". Camiones son en México los autobuses o colectivos, por lo que muchas referencia al transporte público incluyen ese nombre o sus derivados. "Camión de pasajeros" , "Terminal Camionera", etc.

Camión foráneo: colectivo de larga distancia.

Camión de carga: camión. Los semiremolques se denominan trailers, los camiones tanques son pipas (v.), al camión jaula se le dice "camión de redilas". Las camionetas son trocas (v.)

Camote: batata // Complicación. "Meterse en un camote" // Confusión. "Hacerse camote" con algo, es embrollarse, confundirse // En sentido figurado es el pene, el nabo, la poronga // El amante de una mujer es el camote. También se los conoce como Sancho ó Sánchez (v.)

Campamocha: mamboretá, insecto conocido como tatadiós en Argentina.

Cana (la): es la cárcel, la gayola, cafúa, la tumba. También se le dice el bote (v.), la grande (v.), el reclu (v.), el taris (v.), el tanque (v.), etc. "Darle cana" a alguien es encerrarlo en la cárcel, mantenerlo en prisión. La policía uniformada, la yuta, la gorra, no es la cana sino "la tira" o "la chota" (v.) A los policías, los ratis o tiras o canas, popularmente se les dice cuicos o cerdos (v.)

Canchanchan: novio, filo, amigovio. "Ahí viene tu canchanchan".

Canciones de ardido: se llama así a los tangos o boleros lacrimógenos, a los que nosotros conocemos como "lamentos de cornudos".

Cancontrol: capacidad técnica de manejar bien la lata (v.) de aerosol, para producir obras graffiteras de calidad.

Canelos: se llama así a los individuos de piel oscura pero con pelo rubio o castaño muy claro.

Canicas: bolitas de vidrio.

Canija: mala persona, indigna de confianza "Marta es muy canija" // Situación difícil, jodida. "El hambre es canija".

Canijo: maldito, guacho, desleal, mal bicho.

Cantabar: músico ambulante que recorre las mesas de las "cantinas" y restoranes ofreciendo sus melodías.

Cantar la guácala, o cantar la guácara: largar los bofes, lanzar, vomitar. También se dice guacalear o guacarear (v.). Guácala! (v.) es una expresión popular de asco.

Cantar porras: gritar consignas en una movilización o acto público // Alentar, hinchar a los gritos en una cancha. También se dice echar porras (v.)

Cantina: típico bar mexicano, dónde se acompañan las bebidas con algunos platillos tradicionales ("botanas de cantina"), se juega al dominó y a las cartas y se escucha música, muchas veces en vivo.

Cantinflear o cantinflar: sanatear, divagar // Hablar de modo disparatado o muy deshilvanado (como Cantinflas).

Cantón (el): el bulo o bulín de soltero // El depto o casa habitada por jóvenes. "Órale, vamos de reven a mi cantón" // Barrio o zona donde uno vive.

Cañonazo: soborno, retorno. "No hay general que resista un cañonazo de cien mil baros". Los baros (v.) son los pesos mexicanos.

Capirotada: postre mexicano que se consume tradicionalmente en la cuaresma // Quilombo, bullicio, despelote.

Capulines: frutos similares a las cerezas, de color rojo muy oscuro.

Caquear: robar, chorear, afanar.

Cara de cacahuate: cara con granitos, rostro con acné juvenil.

Cara de pambazo: jeta grande, chata y redonda // rostro muy maquillado con polvo claro.

Caracteres: se llama así a los personajes creados por un graffitero y que aparecen plasmados en sus obras. También se los conoce como monos (v.)

Carajo!: es una expresión grosera, utilizada como insulto igual que en la Argentina. "Vete mucho al carajo!" "Servir para un carajo!", etc.

Carámbas: caradura, sinvergüenza, atorrante. "Emiliano es un carámbas".

Carapacho: caparazón de la tortuga o mulita.

Carcacha: auto viejo, carrindanga, catramina, albóndiga También se conocen como birlocha, reuma o tartana (v.) // Reloj viejo que funciona mal, una batata, un tacho.

Cargada: la tropa propia. El grupo de gente que un candidato o funcionario puede movilizar en los actos o manifestaciones que organiza.

Cargado: aprovechado, ventajero. "Nadie lo aguanta, es muy cargado".

Cargar mochila: andar con el bombo, estar panzona, con la cocina llena de humo, embarazada.

Cargarse a alguien: matarlo, espicharlo, amasijarlo, achurarlo. También se dice "darle agüita".

Cargarse a lo pariente: abusarse, aprovecharse de una amistad.

Carnal: amigo muy apreciado, compañero del alma, confidente. Decir que alguien "es mi carnal" es considerarlo un gran amigo.

Carne molida: procesamiento mecánico de ciertos retazos de carne vacuna, conocido como "carne picada" en Argentina.

Carnes frías: fiambres, embutidos.

Carnitas: carne de cerdo trozada y/o vísceras sancochadas en grasa con cáscaras de naranja y tequesquite (polvo mineral similar al bicarbonato). Se consumen en México habitualmente bajo la forma de tacos.

Carro: Auto. "Rentar un carro" es alquilar un automóvil // Vagón de ferrocarril. "Carro de carga", "carro dormitorio", etc.

Carrujo: porro.

Carta: contrato de servicios de un jugador de fútbol, el pase.

Cartón: paquete de porros // Tanteador en un partido de futbol. "Con ese gol puso los cartones dos a cero" // Envase de ese material y similar a un cajón, con varias botellas de cervezas. "Lánzate por un cartón de chelas" // Caricatura. "El cartón de El Fisgón está padrísimo".

Cartoneros: caricaturistas. "Magú, Helguera, Rocha y Ahumada, los cartoneros de La Jornada, son muy chidos"

Cartucho quemado: personaje venido a menos.

Casa chica: casa que un hombre casado le pone a su amante y donde puede incluso llegar a constituir otra familia.

Casa de seguridad: aguantadero, guarida, refugio de delincuentes. También se las conoce como nidada (v.)

Casa grande: cuando un hombre casado tiene amante, así se le llama a la casa donde vive con su esposa y familia oficial, la casa principal.

Cascarear: buscar ofertas. Aprovechar las cosas baratas.

Cascarita: picadito de fútbol, partidito informal entre dos equipos pequeños fuera de una cancha reglamentaria. "Nos echamos una cascarita con los cuates".

Castillos: fuegos artificiales fijos que suelen incluir complejas estructuras de madera o cañas. Se arman frente a los atrios de las iglesias o frente a los edificios públicos y se encienden durante las celebraciones.

Catarinita: insecto conocido cómo "vaquita de San Antonio" en la Argentina.

Cate: golpe, piña, trompada.

Catearse: pelearse, trompearse, cagarse a piñas.

Catorrazo: golpazo.

Catrín: riquillo elegante, fino, distinguido. Andar "de catrín" es vestir elegante. "No dejes que a tu caballo le corten la crin, que lo ensille un pendejo ni que lo monte un catrín" dice un sabio consejo de los campesinos mexicanos.

Catrina: paqueta, finoli, cheta. La "calavera catrina" es un famoso personaje popular creado por el grabador José Guadalupe Posada para retratar irónicamente a las clases pudientes mexicanas a fines del siglo XIX.

Causa: término chicano (v.) que sintetiza la lucha por las reivindicaciones sociales y políticas de esa comunidad en la sociedad yanqui. "La causa".

Cazamigrantes: organizaciones de tipo parapolicial formadas por granjeros yanquis, que persiguen con violencia a los migrantes mexicanos ilegales, dentro de EEUU.

Cecina: tasajo, carne cortada en lonjas y adobada con sal, limón, chile rojo en polvo y secada al aire durante un día. A partir del tercer o cuarto día se convierte en carne seca similar al charque. "Cecina de res", "de venado" etc.

Cementeros: nombre con que se conoce a los hinchas y al equipo de fútbol Cruz Azul. También se le dice a éste equipo "La Máquina".

Cemento: se llama así a los epóxicos de contacto, cuyo solvente inhalado desde una bolsita plástica es la droga de los pobres y una de las más destructivas. Su nombre popular es chemo (v.) y a los adictos se los conoce como chemos (v.)

Cempazúchitl: flor amarilla conocida como "copete" en Argentina. Es la flor con la que desde épocas prehispánicas se honra a los muertos en México.

Cenote: cavidad natural con agua dulce, alimentada por ríos subterráneos en su fondo. Son comunes en la península de Yucatán y en algunas de ellas los antiguos mayas arrojaban ofrendas.

Central Camionera: terminal de Ómnibus.

Centro Comercial: shopping.

Cenzontle: pequeña ave canora, muy apreciada por su capacidad para imitar otros sonidos.

Cepa: zanja larga y angosta para enterrar una cañería o para construir cimientos. "Abrir una cepa".

Cerdos: policías, tiras, canas, ratis, botones, gorras. Esta denominación agraviante es muy común en el mundo del graffiti mexicano, donde se acude al nombre o a su representación gráfica como sinónimo de los canas, los tradicionales perseguidores de esa actividad juvenil callejera.

Cereso: cafúa, la gayola, la tumba, la cárcel. Deriva de la denominación oficial: Centro de Rehabilitación Social. También se los llama el reclusorio (v.), "la grande" (v.) o "el tambo" (v.)

Cerillo: fósforo. A los fósforos también se les dice trolas (v.) // Persona que ayuda a embolsar los productos adquiridos en la caja de los supermercados.

Cerrada: cortada, calle pública con un solo acceso. En México por lo general las cerradas llevan siempre el mismo nombre que la calle en la cual desembocan. "Cerrada de Gral. Rincón en la Colonia Anaya", indica una cortada que desemboca en la calle Rincón del barrio Anaya.

Cigarro: cigarrillo, faso. "Una cajetilla de cigarros" es un paquete de cigarrillos. A los que en Argentina se conocen como cigarros, en México se los denomina puros (v.)

Cigarro de hoja: chala. Es el cigarro campesino envuelto en hoja de chala. Esa hoja se llama totomoxtle (v.)

Cinco tocadas de claxon (las): ta-ta-ra-ra-ra. Es una ofensa injuriosa trasmitida por medio de la bocina del auto o colectivo. Equivale a decirle a quien se dirige "chinga tu madre", lo que supone un insulto muy grosero. Entre los argentinos, por el contrario, se utiliza el mismo sonido para festejar públicamente, esto puede ocasionar un grave malentendido.

Cisca: cuiqui, miedo, cagazo.

Ciudad perdida: villa miseria. También suele usarse la expresión "colonia proletaria".

Clachar: junar, fichar, espiar, mirar.

Clavadista: nadador especialista en zambullidas. "Los clavadistas de La Quebrada" son una famosa atracción de Acapulco.

Clavado: zambullida. Se dice "echar un clavado" o "tirarse clavados" a la acción de sumergirse de cabeza en el agua // Ensimismado // Pasado de droga, fisurado, puesto, duro.

Clavar: robar, afanar. "Ponte abusado que se clavan las mercancías".

Clavarse: prestar mucha atención, observar algo con detenimiento // Ensimismarse // Enamorarse "Emiliano está clavado en Jesusa" // Clavarse algo es robarlo. "Ya se lo clavaron" es ya se lo afanaron.

Clavo: plata, guita, mosca, vento. "No traigo un clavo" es no tengo un mango.

Cláxon: bocina del auto.

Cleta: bicicleta.

Cleto: ladrón, ratero, chorro, afanacio.

Clica: entre los jóvenes latinos de ciudades californianas como Los Ángeles, y entre los cholos (v.) de la frontera norte mexicana, se llama así a la barra juvenil o banda barrial, caracterizada como "pandilla" por la prensa y la policía.

Clichar: junar, fichar, relojear.

Clínex: pañuelo desechable. Klínex (v.) es una marca comercial de pañuelos de papel.

Clóset: placard // Homosexual no asumido, que aún no salió del closet.

Clutch o cloch: embrague.

Coa: pala de mango largo que se usa en tareas rurales // Antiguo bastón sembrador de madera, utilizado en América por las culturas prehispánicas.

Cobrar: en el fútbol mexicano, es ejecutar una falta que ya fue sancionada por el árbitro. Se dice "el jugador fulano cobró el penal" o "cobró la falta fulano" en referencia al jugador que patea la falta, no al referí que la cobra como se diría en Argentina // Pescar con red.

Cobrarse a lo chino: recuperar una deuda cuyo deudor está reticente, quedándose con un objeto de su propiedad o con un dinero que tenía otros fines.

Cochambre: roña grasosa que queda adherida a los platos y vajilla después de utilizarlos en la cocina.

Cochino: cerdo, chancho. "Carne de cochino", "Cochinita pibil", etc.

Coco: personaje imaginario con el que se asusta a los chicos, el cuco // Adicto a la cocaína, merquero, frulero, palero, falopero. "Es bien coco ese chavo".

Cocol: factura con forma de rombo, anisada y cubierta de semillas de sésamo // la vulva, la concha // "Estar del cocol" algo, significa que está difícil, complicado, jodido.

Cócono: cría del pavo, pavito.

Cocuyo: bichito de luz, luciérnaga // Tuco o tuquito, el insecto luminoso.

Cochiplanchar: tortear, tortillear, tener relaciones sexuales lésbicas. También se dice chanclear (v.) // Paja femenina.

Codillo: hueso y cartílagos con carne de la rodilla del cerdo.

Cofre: lugar del auto dónde va montado el motor. La "tapa del cofre" es el capot.

Coger: agarrar, asir algo. "Coger una piedra". "Cogió un martillo". "En el modo de coger el taco, se conoce al que es tragón", etc. // Subir a un transporte. "Coger un camión", "Cogió el metro", etc. // Agarrar una dirección. "Coger la calle de Tacuba" // Agarrarse una enfermedad, contagiarse. "Coger una gripa" // Realizar el acto sexual, coger.

Coger de camino: estar algo en el camino que se va a seguir. "Yo te llevo en el carro, tu casa me coge de camino".

Cogerla con alguien: agarrarlo de punto, molestarlo, joderlo permanentemente.

Colación: confites ovalados // Los huevos, los testículos.

Coladera: boca del desagüe.

Coleador: lampazo.

Colgar los tenis: morirse, expresión similar a la argentina "estirar la pata".

Collón: cagón, cobarde. "Nunca los collones llenan los panteones".

Colmilludo: individuo experimentado, con mucha calle, que sabe mucho de la vida, un bobina.

Colonche: sangre.

Colonia: barrio. Las ciudades, sobre todo el DF, están divididas en innumerables colonias, cuya denominación es imprescindible conocer para ubicar una dirección, ya que los nombres de las calles se repiten dentro de la misma ciudad con mucha frecuencia.

Colonia proletaria: barrio marginal, villa miseria. También se conocen como "barrio o colonia de agachados" (v.)

Colorín: flor roja de pétalos comestibles // Semillas venenosas similares a porotos rojos, protegidas por vainas en la misma planta de flores comestibles, que son usadas como amuleto tradicional contra el mal de ojo.

Comal: instrumento prehispánico de barro cocido, plano y circular, que se calienta sobre un fuego o brasero, para cocinar sobre él // Plancha de metal donde se cocinan las tortillas y otros alimentos mexicanos.

Comanche: es el jefe de policía, el comandante // Jefe.

Comanchería: jefatura de policía.

Comandante: jefe de la policía, no existe el cargo de Comisario.

Comer gallo: estar enojado, chinchudo, cabrero.

Comer los labios: dar besos de lengua.

Comercial (un): anuncio publicitario, jingle televisivo o cinematográfico.

Comerle el mandado: adelantarse, primerearlo, aprovecharse.

Comerse la torta antes del recreo: tener sexo o aparecer embarazada antes del matrimonio. También se hace referencia a este suceso con la frase "adelantar vísperas" (v.)

Como ajonjolí de todos los moles: frase aplicada a los meteretes. El ajonjolí (v.) es el sésamo, ingrediente en muchos moles (v.) A los entrometidos se les dice metiches (v.)

Como chivo en cristalería: como elefante en un bazar.

Como dueño de mi atole, lo menearé con un palo: expresión usada para dar a entender que con lo propio cada quien hace lo que quiere. El atole (v.) debe revolverse continuamente mientras se lo prepara.

Como el chile verde, picante pero sabroso: auto elogio de connotaciones sexuales. El término chile es una forma popular de referirse al pene.

Como el chile piquín, chiquito pero picoso: auto elogio de connotaciones sexuales apropiado para los petisos o chaparros (v.) El chile piquín (v.) es similar al ají puta parió, pequeño y muy picante.

Como lo ve?: 
expresión popular interrogativa para indicar ¿qué le parece o qué piensa de esto?

Como ves?: que te parece? 

Con atole el tamal resbala más: consejo sobre lubricación sexual disfrazada de aporte gastronómico. Tiene sentido similar al de la humorada argentina "con paciencia y mucha saliva se la puso el elefante a la hormiga".

Con esa carne ni frijoles pido: albur para referirse a una persona sexualmente apetitosa. Los frijoles preparados de diverso modo son una guarnición tradicional que acompaña muchos platos mexicanos.

Con pendejos ni a misa pues se hincan en los gargajos: frase despectiva para ahuyentar malas compañías. Los pendejos (v.) son los boludos.

Con qué ojos divina tuerta?: réplica popular usada en forma de negación para quien solicita un préstamo, al modo de la argentina "pero si no tengo un mango partido al medio". Ojos (v.) se le dice a la guita.

Con tiento: con cuidado. "Con tiento, santos varones, que el Cristo está apolillado".

Conazos: pinchos metálicos, similares a los aplicados como defensa en collares de perros, que usan los punketos (v.) en cintos, muñequeras y como remate en sus camperas de cuero.

Concha: factura con forma de caracol // Corte vacuno al que llamamos vacío en la Argentina // Concha y Conchita son seudónimos de Concepción, nombre de mujer bastante usual en México // Chofer de pesero (v.) que conduce muy despacio.

Conchavar: coger.

Conchera: mechera, ladrona de tiendas y mercados.

Concheros: bailarines populares o "danzantes", que gustan rescatar las danzas prehispánicas y realizarlas en lugares públicos como plazas y parques, al son de un huéhueotl (v.) o tambor ceremonial. Visten trajes de plumas y sonajas en los tobillos.

Conchudo: individuo introvertido, apocado, muy tranquilo, un pancho. El que aguanta desaires sin alterarse es un tipo "muy conchudo".

Conecte: fumarse un porro // Díler, merquero. Abastecedor minorista de droga. También se usa el apócope necte (v.)

Conejo: chorro, ladrón, afanancio.

Confeti: papel de colores similar al de barrilete, llamado en México "papel de china"(v.), recortado o troquelado formando figuras y palabras caladas. También se lo conoce como papel picado (v.) Constituye una verdadera tradición artesanal, ya que acompaña gran número de festividades. En muchos pueblos el sendero hacia el templo donde se realiza la fiesta patronal se decora colgando hilos con papel picado, atravesando todo el camino.

Congal: cabarute, putero // Quilombo, prostíbulo.

Consomé: caldo.

Contrazo: robo entre ladrones, mexicaneada.

Cooperacha: vaquita, reunión de dinero entre varios para solventar un gasto común.

Copal: incienso prehispánico producido con ciertas resinas vegetales, se quema en las ceremonias religiosas o en los rituales indígenas.

Copete: jopo.

Corazón: víscera comestible del ganado. El de los cerdos se consume frito en los "tacos de carnitas".

Corcholata: chapita corona, tapita de las gaseosas o cervezas.

Correlón: que corre muy rápido // Cobarde.

Corrida o Comida corrida: menú fijo que se ofrece en las fondas populares. No es un "plato del día" sino un menú completo, que siempre incluye un consomé (sopa o caldo), una "sopa seca" (arroz o fideos), un guisado (el plato principal) y un postre. La corrida es siempre la alternativa mas barata en un restaurante.

Corrido: género musical popular en forma de canción, desarrollado en México desde fines del siglo XIX. Sus letras épicas, líricas o narrativas, por lo general tuvieron origen en hechos reales. Estuvo de gran auge durante la época de la Revolución Mexicana. Actualmente existe un subgénero en desarrollo llamado "narco-corrido", donde se relatan sucesos vinculados con la producción o tráfico de drogas.

Corta: chispa, cometa, diego. Plata que se entrega para sobornar a alguien. "Tendrás que darle una corta para que no hable".

Coscolina: mujer promiscua, ligerita, fácil, putañera.

Coscolino: hombre lascivo, baboso // Viejo verde.

Coso: plaza de toros.

Costales: bolsas grandes de arpillera o plástico, usadas para envasar arroz, , porotos, semillas, etc. "Es harina de otro costal".

Costilla atravesada: corte de carne vacuna al que llamamos "tira de asado". También suele denominárselo "corte argentino".

Cotorrear: dialogar, charlar. "Las rucas están cotorreando" // Meter cuentos, versear, sanatear // Burlarse de alguien. "Cotorrearlo".

Cotorro (un): solterona // Mujer chismosa // Algo cómico, divertido.

Coyón: puto, homosexual // Maricón, cobarde.

Coyote: intermediario en algún trámite o negocio turbio // En la frontera, es el que cobra comisión por trasladar ilegales al otro lado // El hijo menor.

Crayola: especie de tizón de cera en colores, instrumento para dibujar o hacer graffiti.

Cremas: semen, esperma, leche.

Crew: barra o banda de graffiteros que responde a una denominación común. "Mi crew es A13K Agrupación de Mujeres Kreativas".

Criada: sirvienta. También se las conoce como gata, pero ésta expresión es mas injuriosa que criada.

Criadillas: testículos del ganado.

Cromo: reproducción impresa en colores de una pintura, escultura o dibujo.

Cruda: malestar luego de una borrachera, resaca. "Traigo una cruda terrible".

Cruz Azul: importante equipo del fútbol mexicano. Es también conocido como "La Máquina" o "Cementeros".

Cruzado: adicto que mezcla alcohol con drogas.

Cuaco: potro, caballo, matungo. "Mi cuaco negro azabache" // Bicicleta // Toalla higiénica femenina // Arrebatador.

Cuajado: dormido. "Se quedó cuajado" es como decir se quedó mosca // Individuo en el apogeo de su capacidad intelectual, un tipo hecho.

Cuajar: parte del estómago de la vaca conocido como "cuajo" en Argentina // Llenarse de gente un sitio. "El Zócalo se cuajó de gente". "La afición cuajó el estadio", etc.

Cuajarse: apoliyarse, clavar las guampas, dormirse.

Cuál es la tirada?: Cómo es el asunto? Cómo es el fato?

Cualquiera toca el cilindro pero no cualquiera lo carga: se aplica a quienes desmerecen el trabajo de los demás. El cilindro (v.) es el organito callejero que portan los chilindreros (v.) Pesado instrumento a manivela, muy fácil de accionar pero engorroso para trasladar.

Cuando la partera es mala le echa la culpa al culo: refrán popular aplicado a los que se lavan las manos, sacándose de encima cualquier responsabilidad por sus actos.

Cuando se acaba el curado conformarse con el blanco: 
esta frase resulta casi incomprensible para un argentino. Es un llamado al conformismo, similar al dicho "a falta de pan buenas son las galletas", pero haciendo referencia aquí a los dos tipos de pulque (v.) que existen: los curados (v.) con frutas o vegetales (que son más caros) y el blanco o común.

Cuaresmeños: se conoce con este nombre a los chiles jalapeños (v.) ya que es común consumirlos durante la cuaresma.

Cuartearse: arrugarse, irse al mazo, tener una agachada.

Cuartelazo: golpe militar.

Cuatacho: amigazo. Muy cuate (v.)

Cuate: mellizo o gemelo // Amigo, compinche, persona de mucha confianza. "Juan es mi cuate" // Persona bondadosa y honesta. Cuando se dice de alguien que "es cuate" es porque se lo está considerando buena persona // Individuo indeterminado. "Había por aquel rumbo un chingo de cuates".

Cuatro: matufia, trampa leguleya para cargarle delito a un sospechoso // Cama, manipulación policíaca para endilgar delito a un perejil // Jugada tramposa.

Cubeta: balde. "Cubeta con agua" // En los bares o cantinas se denomina así a una ración de seis botellas de cerveza, servidas al mismo tiempo, dentro de un balde metálico.

Cubita: trago de ron con cola (Cuba libre).

Cuco: prolijo, impecable, producido. "Anda bien cuco".

Cuchillito de palo: expresión que se aplica a los individuos cargosos, molestos. Deriva del refrán popular "Como cuchillito de palo, no corta pero como chinga".

Cuentachiles: pichulera, pijotera. Persona amarreta que regatea mucho al comprar. "No es mal marido el ladrón, peor es el cuentachiles".

Cuentos de color: cuentos picantes, cuentos verdes.

Cuera: campera de cuero con flecos, modelo original de los apaches del norte de México.

Cueritos: se llama así a los trozos de cuero del cerdo cuando se fríen como "carnitas".

Cuernitos: factura de panadería similar a las medialunas.

Cuerno de Chivo: fusil ruso AK 47, arma habitual del arsenal de los narcotraficantes.

Cuero: mujer bonita, hombre atractivo. "Estar hecho un cuero". "Un cuerazo" es un minón, una yegua // Lesbiana pasiva, no marimacho.

Cuesta más cara una gorra que un sombrero galoneado: esta expresión se aplica al modo de la argentina "sale mas caro el collar que el perro", pero en referencia a quien invita a comer y después no paga la cuenta. "Entrar de gorra" es colarse.

Cuete: cohete. "Tronar cuetes" // Borracho, embriagado, machado, mamado. "Está bien cuete" // Pistola, chumbo, arma de fuego // Problema, conflicto, discusión. "Oye, cuál es el cuete que te traes?" // Corte vacuno al que en Argentina llamamos peceto. "Cuete mechado".

Cuico: cana, botón, tira, rati, botón, gorra. Es despectivo de policía individual. También se les dice cerdo o placa (v.) A la policía se la denomina "la chota" (v.)

Cuidar los alcanfores: estar enterrado en el cementerio. Es similar a la expresión argentina "ir a los pinos". En los panteones (v.) mexicanos no se acostumbra plantar cipreses sino alcanfores.

Cuija: lagartija pequeña y transparente // Mina flaca y alta, lunga.

Cuitlacoche: enfermedad de los choclos, producida por un hongo parásito que deforma los granos del maíz. Es una delicia gastronómica muy apreciada en México, donde los elotes (v.) con cuitlacoche tienen un valor de venta muy superior a los choclos comunes. "No hay milpa sin cuitlacoches" es una expresión campesina para valorar el esfuerzo al trabajo. También se escribe huitlacoche.

Cul: cheto, finoli.

Culearse: arrugarse, cagarse, acobardarse.

Culero: individuo muy deshonesto, jodido, cagador, turro // Tipo falso, embaucador, poco confiable. También se les dice culei.

Culito: amante, fatito. También se le dice detalle (v.)

Culo: mujer excitante, mina espectacular, potra. "Está bien culo".

Cumbianguero: aficionado al ritmo de las cumbias, cumbiero, cumbianchero.

Cuota: peaje. Una "carretera de cuota" es una ruta por peaje. El camino opcional sin peaje se denomina "libre".

Curado: se dice así del "pulque" mezclado con frutas o vegetales para mejorar su sabor. "Curado de melón, avena, tuna, piña o limón" por ejemplo.

Curar la cruda: combatir la resaca alcohólica. En México existen diversas recetas, una de las mas populares recomienda consumir caldo de camarón picante y enchiladas (v.) acompañadas con...cerveza.

Curul: banca de los Diputados y Senadores en el Congreso.

Curro: elegante, bien empilchado, fachero, langa. Un curro es un dandy.

Cusca: mujer promiscua, turra, putañera.

Cusco: lascivo, calentón, viejo verde.

Cuyo: conejito de indias
.


D)


Dadas, ni las puñaladas duelen: expresión un tanto masoquista para indicar que cualquier obsequio será bien recibido. Es similar a nuestra "a caballo regalado no se le miran los dientes".

Dame chance!: fórmula popular de solicitar permiso para pasar. Muy usual en las aglomeraciones o en el tránsito callejero.

Dame la desa: pasame esa cosa. Alcanzame eso.

Damita: minita. Despectivo genérico de mujer.

Danzón: ritmo bailable de origen cubano y recreado en Veracruz, dónde es muy popular. Se baila en parejas siguiendo normas rígidas y con música en vivo. La danza es muy sensual, similar al tango pero más contenida.

Danzonera: orquesta tradicional, que ejecuta danzones. "Acerina y su Danzonera".

Dar agüita: matar con alevosía // Envenenar.

Dar atole con el dedo: engrupir. Engañar a alguien como si fuera un niño porque el atole (v.) se resbala del dedo // Prometer en vano, engañar.

Dar avionazo: dar una mano, ayudar, hacer un favor.

Dar base: chorearle a alguien la pareja, ganársela. "Le dio base con su chava"

Dar besos a la negrita: chupar del pico, beber directamente de la botella.

Dar braguetazo: casarse un pobre con una rica.

Dar calabazas: meter los cuernos, engañar a la pareja, ser infiel.

Dar caña: bajarle la caña, cogerse a alguien.

Dar carpetazo: cajonear, mandar a archivo. Cerrar una investigación o caso judicial que compromete intereses del poder político.

Dar color: avisar, alertar. El que está de campana en un robo "da color" ante un peligro.

Dar chance: dar permiso de paso, apartarse para que alguien pase.

Dar chaina: lustrar los zapatos.

Dar chicharrón: matar // Romper algo.

Dar chiche: dar la teta // Mantener // Participar, dar de mamar en algún curro. Los políticos "le dan chiche" a sus protegidos.

Dar de alazo: tirarse un lance, avanzar sobre quien se desea.

Dar el avión: darle el olivo, cortarle el rostro, colgarle la galleta, patearlo, no darle bola.

Dar en la chapa: causar un daño grave a algo o alguien, hacerlo mierda.

Dar en la madre: golpear física o moralmente a alguien, hacerle un buraco.

Dar en la torre: golpear, castigar.

Dar entrada: dar calce, coquetear, provocar // Abrir las gambas al sentarse y mostrar la bombacha.

Dar la machincuepa: bandearse, transfuguear, borocotizar. Saltar en modo oportunista de uno a otro partido político, cambiar sorpresivamente de ideología. La machincuepa (v.) es el juego infantil de la vuelta carnero.

Dar la patada: tener baranda a alcohol.

Dar las nalgas: entregarse sexualmente, abrirse de gambas // Agotarse por un esfuerzo, largar los bofes, aplastarse.

Dar las naylon: dar las nalgas // Dar el culo, entregar el marrón.

Dar las tres: fumarse un porro.

Dar lata: molestar, hinchar, joder. "Es un latoso" se dice de un plomazo, un cargoso.

Dar mastuerzo: matar.

Dar pa` dentro: empernar, empomar, enterrar, ensartar, meterla, coger.

Dar pa` sus tunas: darle para que tenga, cogérsela.

Dar pamba: dar una manteada. Paliza que se da a modo de juego entre varios amigos que toman a uno como víctima ocasional de la joda.

Dar pata: ayudar. Similar al argentino "hacerle pata" a alguien // coger. "Le dio pata".

Dar picones: dar celos.

Dar patada: subirse rápido un trago a la cabeza, pegar fiero.

Dar por el chico: darle por atrás, por el culo, por el orto. "El chico" (v.) es el culo.

Dar toques: transmitir electricidad. "Me dio un toque" equivale a decir: me dio una patada. Por las cantinas mexicanas suelen merodear unos personajes con una valija en las manos, que ofrecen a cambio de dinero "dar unos toques". El instrumento que portan da descargas eléctricas y se cree que despabila a los borrachos.

Dar un descontón: sorprender con la primer piña, arrebatar, dar un primer golpe artero.

Dar un norte: orientar a alguien, ubicarlo en relación a una dirección.

Dar un resbalón: debutar una mujer, perder su virginidad, romper el carozo.

Dar un rol: deambular, andar al pedo, vagando. También se dice "dar un volteón".

Dar una madriza: aporrear con saña a alguien, darle una paliza, una biaba.

Dar una sopa de su propio chocolate: darle a probar su propio veneno, pagarle con la misma moneda.

Dar viada: dar permiso.

Darketos: "tribu urbana" de jóvenes con predilección por la vida nocturna y oscura, también conocidos como cuervos. Suelen vestir de negro con ropa de terciopelo y encajes, usan maquillaje pálido y se identifican con los vampiros.

Darle fogata norteña: robar con violencia // Atacar con mucha decisión.

Darle plancha: dejarlo plantado, dejarlo de muestra.

Darle tarima: dictar sentencia a un acusado.

Darse ajuste: creérsela, engrupirse, darse lustre.

Darse color: avivarse, darse cuenta, descubrir un secreto.

Darse paquete: darse humos, presumir, agrandarse, darse importancia. También se usa "darse taco" y "darse ajuste" (v.)

Darse un gallo: fumarse un porro.

Darse un revolcón: echarse un polvo, encamarse, coger.

Darse taco: creérsela, engrupirse, darse lustre.

Darse una manita de gato: maquillarse // Producirse, arreglarse.

De a cañoncito: postura sexual conocida como "en cuatro" en la Argentina.

De a feo: de mal modo, de forma grosera y notoria. "La regañó de a feo frente a su familia".

De aguilita: en cuclillas. "Cagar de aguilita".

De aquí en ocho días: dentro de una semana. En México nadie dice dentro de siete días para referirse a un plazo semanal, sino "en ocho días".

De boleto: rajando, muy rápido. También se dice "de volada". " Se fue de boleto a la chamba".

De cajeta!: expresión usada para indicar que algo es de excelente calidad, muy bueno!

De corridito: echarse un polvito rápido, un rapidín.

De cual fuman ahí?: expresión interrogativa para poner en evidencia que se advirtió algo oculto. ¿Qué están tramando? ¿Qué camandulean?

De diario: de todos los días. "Ropa de diario" es la ropa común, la que se usa todos los días, no la elegante o de fiesta.

De gollete: regalado, gratis. También se usa "de oquis" (v.) "De gollete, hasta un mollete" dice un refrán. El mollete (v.) es una pieza de pan untada con frijoles refritos (v.) y cubierta de queso gratinado.

De ida y vuelta: ambidiestro, bisexual, que no le hace asco a nada.

De la chingada!: frase exclamativa muy popular. Puede ser positiva o negativa según el contexto, al modo de las expresiones argentinas "del carajo!" o "de la gran puta!".

De manita sudada: persona tímida, vergonzosa.

De miguelito: expresión coloquial para decir que algo "es mío".

De oquis: gratis, regalado.

De pilón: de yapa.

De pisa y corre: de raje, a los santos pedos, echando putas.

De plano!: expresión popular afirmativa muy divulgada. Así es! De verdad! Sin duda! Seguro!

De pura caca: de casualidad, de carambola, de pedo.

De puro chile: de orto, de ojete, de casualidad.

De qué la gira?: de qué se ocupa? A qué se dedica? De qué labura?

De tocho morocho: de todo un poco, bueno para todo, hábil para mucho trabajos.

De un jalón: de un tirón, de una sola vez.

De volada: rápido, urgente, volando.

Debrallado: desatado, reloco.

Debutar: presentar a una señorita en sociedad, mediante una fiesta, por lo general al cumplir 15 años de edad.

Decir de carretilla: decir algo de memoria, recitarlo muy rápido, repetirlo como loro.

Decir papas: versear, sanatear, mandar fruta, alargar una argumentación.

Dedazo: práctica política perversa por la cual se imponen los candidatos a los cargos electivos desde el máximo poder.

Dedear: toquetear, acariciar con lujuria, mandar dedo.

Defecal: modo irónico-injurioso de referirse al DF, la Ciudad de México.

Defensa: paragolpe del automóvil.

Defeño: gentilicio de los habitantes del DF, el Distrito Federal, más conocidos como chilangos (v.)

Del cocol: muy mal, jodido, muy complicado. "Estar del cocol" es ser algo muy difícil de resolver o estar alguien muy jodido, muy mal.

Delegación: Centro Cívico. La ciudad de México está dividida en varias secciones administrativas denominadas Delegaciones // Jefatura de Policía, que corresponde a la misma división administrativa.

Desapendejarse: aprender algo // Avivarse, apiolarse.

Desarmador: destornillador // Trago largo a base de jugo de naranjas y vodka. "Cocktail desarmador" // Camión blindado // Serrucho de advertencia sobre el pavimento. "Aguas con el desarmador".

Desayunar gallo: malhumor al despertarse, luna.

Desazolvar: destapar una cañería o desagüe. "Desazolvar las coladeras".

Desbalagar: desarmar, desarticular algo.

Descacar: hacer el marrón, coger por el ano.

Descaquinar: romper el orto, desvirgar el culo, sacarle el invicto al marrón.

Desconchadero: sitio en donde se abren los ostiones (v.) u ostras comestibles.

Descontar a alguien: noquearlo, desmayarlo a golpes.

Descontón: golpe artero, arrebato traicionero, madrugón.

Desempanze: culminación espléndida de una comilona. Tratamiento digestivo a base de tequila o mezcal y cigarro habano.

Desfirolado: averiado, descompuesto, baqueteado.

Desfundar: desvirgar, hacerle perder el invicto, romper la telita, comerse el carozo.

Desgarriate: festichola.

Desguanzado: desfallecido, medio desmayado // Flojo, abatido, filtrado, palmado, blandengue.

Desguanzo: bajón de presión, vahído // Flojera, fisura, filtro, palma.

Desmadre: despelote, desbole, despiole, quilombo. También se dice margallate (v.)

Desmandarse: propasarse con algo. "Desmandarse con la dieta" se dice cuando alguien se excede con la comida.

Desmoche: despelote, desconche, despiole, quilombo // Exterminio, aniquilamiento // Recorte de puestos de trabajo o cargos públicos.

Despelucar: desplumar. Pelar a un incauto en una timba o juego por dinero.

Despensa: mueble (alacena) o lugar en que se guardan los alimentos en una casa // conjunto de esos alimentos, mercaderías. "La despensa apenas nos alcanza".

Despepitar: deschavar algo, bocinar un secreto, hacer de buey corneta // Confesar, batir la justa, desembuchar.

Desplegado: solicitada en los diarios. "Los intelectuales firman un desplegado".

Destantear: desorientar // Engrupir, empaquetar, embalurdar, engañar.

Destapar: se llama así al anuncio público que hace un partido político presentando a su principal candidato, que hasta ese momento era un tapado (v.) "Destaparon al candidato".

Destorlongado: descuajeringado, desprolijo, enquilombado.

Destripar: abandonar una carrera universitaria, dejar los estudios inconclusos.

Detalle: amante, filo, fato. "El detalle". También se les dice amasia, quelite o relevo (v.) // Compra-venta minorista. "Al detalle".

Diablito: carrito metálico de dos ruedas, como los que se usan en Argentina para trasladar tubos de gas. Imprescindible herramienta de los changarines en los mercados y las atestadas calles del centro de México para trasladar mercaderías // Ganchos, dispositivo para colgarse de los cables de alumbrado público y robar energía eléctrica. "Colgar un diablito".

Diablos: nombre de los hinchas y jugadores del equipo de fútbol Toluca, de la ciudad capital del Estado de México.

Diadema: vincha.

Diego: billete de 10 $ mexicanos.

Dinosaurio: político geronto, caudillo viejo y mañoso.

Dio el cambiazo: se dice cuando un homosexual reconoce su situación // Cuando un político tránsfuga cambia de partido. También se dice "dar chaquetazo" (v.)

Dio las gracias: estiró la pata, murió.

Discutido: paganini, persona generosa que siempre invita o que se hace cargo de los gastos ocasionados por un grupo. "Fernando es muy discutido, siempre invita en la cantina a todos sus amigos".

Disipar: dilapidar. "Disipar dinero" es dilapidarlo.

Disparar: invitar con algo // Convidar.

Distraer: malversar fondos. "Distrajo el dinero de la Asociación Civil".

Distrito Federal: o simplemente DF, es la Ciudad de México, la capital federal de los Estados Unidos Mexicanos.

Dizque: dice que, según dice (con ironía). "Era una reunión dizque de amigos y terminó a los madrazos"

Dolientes: parientes de un finado.

Domo: claraboya, sobre todo la de los baños, que son plásticas y con forma de cúpula.

Donas: facturas similares a rosquillas fritas, de masa esponjosa // Las nalgas. "La dona" (v.) es el culo.

Donde el diablo perdió el jorongo: donde el diablo perdió el poncho. En la loma de la mierda.

Doña Juanita: la marihuana.

Doñita: señora. "Qué va a llevar doñita?" dicen eternamente los vendedores en el tianguis (v.)

Dorar: fumanchar, acción de fumar marihuana. "Dorar mota" (v.) También se dice atizar (v.) o quemar.

Draft: reunión de dueños de equipos del fútbol profesional mexicano y directivos, dónde se negocian las transferencias de todos los jugadores. Se hace una vez al año en Acapulco y también se lo conoce como "el mercado o tianguis de piernas".

Dragonazo: aliento alcohólico, baranda a alcohol // Mal aliento // Exhalación de humo del fumador.

Drenaje: desagüe.

Droga: deuda. "Endrogarse" es endeudarse.

Drogón: falopero, merquero, drogadicto, reventado.

Drop: bomba (v.) de graffiti sin relleno, dibujada sólo con el contorno de las letras.

Duelas: tablas de un piso machimbrado.

Dueto: dúo.

Dulce de Cajeta: dulce de leche de cabra.

Dulces: golosinas, caramelos. Los dulces de frutas en México son conocidos como mermeladas y los dulces sólidos como los de batata o membrillo se llaman ates (v.)



E)



Echadas: fanfarronadas. "No me fijo en las echadas". "Son más las echadas que las ponedoras" se le responde con ironía a los fanfarrones, haciendo alusión a las gallinas.

Echador: fanfarrón.

Échale!: dámelo!, pasalo!

Echando la hueva: haciendo fiaca.

Echar aguas: avisar, advertir // Hacer de campana. También se dice "echar 18" (v.)

Echar el gato a retozar: aprovecharse de una posición de poder, para robar.

Echar 18: hacer de campana. Cuando se pinta graffiti ilegal en el DF, es muy común usar esta expresión.

Echar gallo: cantar // Dar serenatas.

Echar la sal: atraer la mala suerte, ser mufa. Ser un fúlmine, yetatore o lechuzón. También se dice "estar salado" (v.)

Echar la viga: retar muy fuerte, reprender con energía, cagar a pedos.

Echar las cabras: acusar a alguien.

Echar los perros: avanzar, intentar levantarse a alguien, tirarse un lance, ir al frente.

Echar memelas: acto sexual entre lesbianas. También se dice cochiplanchar (v.) Las memelas (v.) son un tipo de antojitos (v.) elaborados a partir de tortillas (v.)

Echar mucha crema a sus tacos: fanfarronear, agrandarse.

Echar pata: fornicar, fifar, coger, culear.

Echar perico: cotorrear, chusmear, chamuyar, darle a la lengua.

Echar pestes: difamar, hablar mal de alguien, tirarle mierda.

Echar porras: hinchar a los gritos en una cancha // Gritar consignas en un acto público o manifestación. También se dice cantar porras (v.)

Echar relajo: armar bardo, hacer quilombo.

Echar tripa: fifar, coger.

Echar un caldo: rascar, franelear.

Echar un caldo de oso: coger.

Echar un clavado: zambullirse.

Echar un fon: telefonear, hacer una llamada telefónica.

Echar un gallo: fumarse un porro.

Echar un palito: echarse un polvito.

Echar un pisto: echarse un sueñito, dormitar brevemente.

Echar un placazo: pintar una firma o tag (v.) Rayar (v.), graffitear. La placa (v.) era originalmente un tipo muy específico de graffiti cholo (v.)

Echar un volado: revolear una moneda a cara o ceca.

Echar una firma: orinar. También se dice "hacer del dos" (v.)

Echar una mangana: perseguirla, intentar levantarse a una mujer. La mangana es un ejercicio que hacen los charros (v.) con el lazo.

Echarse de cabeza: defecar, cagar.

Echarse un coyotito: dormirse una siestita.

Echarse un palo: coger, echarse un polvo.

Echar un paliacate: coger. Paliacate (v.) es el pañuelo campesino.

Echarse un taco de ojo: echarse una junada, fichar a una mina que está buena, o una mujer a un tipo pintón.

Echárselo: ganarle, derrotarlo // Matarlo.

Échate otra!: invitación a seguir chupando. Tomate otra! Chupate otra!

Efectivo: el capo, el poronga. El que manda es "el efectivo".

Ejidal: perteneciente o relacionado con la explotación compartida denominada "ejido".

Ejidatario: miembro de un ejido o propiedad comunal.

Ejido: propiedad compartida de la tierra entre un grupo de personas, por lo general campesinos, que se benefician de su explotación siguiendo una regulación estatal.

Ejote: chaucha.

El camarón: el choto, la pija, la poronga.

El canelo: la concha. Canelos (v.) son los individuos de piel oscura y pelo rubio o castaño claro.

El personal: se llama así popularmente a las mujeres cuando andan en grupo. También suele decirse "el contingente".

El pingo: mandinga, el diablo, Satanás.

El tambo: la gayola, cafúa, la tumba, la cárcel. También se le dice el bote (v.), el Reclu o Reclusorio (v.) y "la grande" (v.)

El trono: el inodoro. También se le dice la taza (v.) o el water (v.)

Elote: choclo. "Otra vez la burra al maíz y el viejito a los elotes".

Embarrar: untar con manteca, frijoles refritos (v), puré de palta, dulces, o cualquier otro alimento un pan, una tostada (v.) u otra superficie comestible // Enchastrar, embadurnar con alguna sustancia. "El tiempo cura al enfermo y no el ungüento que le embarran" // Ensuciar.

Empacarse: atracarse de comida. "Se empacó de fresas".

Emparejarse: formar pareja, juntarse, amachinarse. "Se emparejó con una argentina".

Empelotarse: agarrarse un metejón, enamorarse perdidamente, encajetarse con alguien // Enredarse, despelotarse, confundirse,.

Empeyotarse: drogarse con el cactus "peyote".

Empinar: remontar un barrilete // Agacharse. "Cuanto más uno se empina, más el culo se le ve".

Empingorotado: bacán, pituco, cheto, fifí, cajetilla.

Emputarse: enojarse mucho, recalentarse.

En bola: en grupo, en banda, en barra.

En greña: a granel, en bruto, sin seleccionar, sin refinar. "Tabaco en greña".

En qué la girás?: de qué laburás? A qué te dedicás? 

En un chico rato: en cualquier momento, sorpresivamente.

Encajarse: aprovecharse, abusarse.

Encajoso: individuo aprovechador, abusador.

Encalar: revocar. También se dice enjarrar (v.)

Encamarse con calentura: meterse en cama con fiebre.

Encamorrado: a medio despertar, alunado, aletargado, zombie.

Encanijado: chinchudo, furioso, enojado. También se dice enchilado (v.), emputado (v.) o encabronado.

Encerrona: cita fatosa para encamarse. "Andar de encerrona".

Enchilada: persona que acaba de enchilarse (v.) // Enojada, ofendida // Encuentro sexual espléndido. Una encamada gloriosa es una enchilada.

Enchiladas: platillo preparado con tortillas de maíz rellenas de pollo y queso bañadas en salsa picante. "Enchiladas, verdes, rojas", etc.

Enchilar: agregar picante a una comida. "Enchilar los tacos al pastor" // Provocar, buscar roña.

Enchilar la torta: empernar la concha, meter la pija, coger. Frase de albur (v.) porque "enchilar una torta" (v.) es agregarle picantes al tradicional sandwiche mexicano, pero el chile (v.) también es el pene hablando en doble sentido.

Enchilarse: sofocarse al sentir ardor en la boca por ingestión de un ají picante o chile (v.) // Enojarse, disgustarse, encularse, enchincharse.

Enchinar: enrular el pelo, hacerse la permanente. Los chinos (v.) son los rulos.

Enchinchar: hacer perder el tiempo, entretener, darle vueltas a un asunto.

Enchufar: conquistar a alguien, levantar // Obtener algo.

Encimoso: tipo pesado, plomazo, molesto, fastidioso, una estampilla.

Encuerarse: desnudarse.

Encueratriz: vedette // Bailarina de cabaret.

Encuetarse: empedarse, emborracharse.

Encularse: enamorarse perdidamente, encajetarse, agarrarse un metejón.

Endrogarse: endeudarse, enterrarse en deudas. "Los políticos endrogaron al país".

Enfadar las bolas: molestar, joder, hinchar las pelotas.

Enfriar: matar, hacerlo fiambre.

Engargolar: anillar, encuadernar hojas con un espiral plástico o metálico.

Engentarse: No soportar el amasijo de gente en una multitud. Desorientarse un pajuerano ante el bullicio de la ciudad, marearse.

Enjaretar: obligar, encajar algo a la fuerza // Vender un objeto que no es propio.

Enjarrar: revocar una pared. También se dice encalar (v.)

Enlace: combinación de líneas del subte. "Enlace del metro" // Contacto político, operador. El que arma o mantiene las relaciones políticas. "Enlace con la Secretaría de Gobernación".

Enmicar: plastificar. "Mica" es cualquier credencial plastificada.

Enrollar el petate: espichar, morir, estirar la pata. El petate (v.) es la cama indígena tejida con fibras vegetales.

Enseñar el cobre: mostrar la hilacha. Manifestar sin disimulo las intenciones o el verdadero valor moral de las acciones previstas.

Enseñar la pechuga: andar un hombre en cueros, es decir con el torso desnudo // Llevar una mujer un escote generoso, mostrar las tetas.

Entresijos: tripas, chinchulines.

Entrón: valentón, guapo, agalludo, bravucón, taura.

Envoquillar: empomar, empernar, ensartar, enterrar, coger.

Enyerbado: envenenado, sobre todo con hierbas como el toloache (v.) // Fumado. La yerba (v.) es la marihuana.

Enyerbar: fumar porros, fumanchear, quemar.

Epazote: es el yuyo conocido como "paico" en Argentina. En México se consumen sus hojas frescas como condimento en gran número de comidas. "Quesadillas de queso con epazote".

Equipal: sillón indígena, de madera rústica y cuero de chancho.

Eres pendejo y tiras de uñita: expresión de doble desprecio equivalente a "Sos pelotudo y maricón". Supone que sólo las niñas tiran de uñita cuando juegan a las bolitas.

Erizo: chinchudo, enojado, enculado // Mambeado, falopeado, fisurado, drogado.

Escamado: escarmentado, quemado con una situación.

Escamocha: sobras de comida.

Escarapelar: despintar, descascarar.

Escarmenador: peine muy fino, apto para combatir piojos.

Escarmenar: despiojar, combatir los piojos.

Escobeta: utensilio de limpieza rústico, en forma de manojo corto de varitas similares a los de escoba pero más fuertes. Se usa para quitar las adherencias resistentes // Cepillo para el pelo.

Escritor: graffitero hip hop.

Escuadra: pistola, bufosa.

Escuadrón equipo o formación de fútbol americano.

Escuincle o escuintle: niño pequeño // Raza de perro prehispánico mesoamericano sin pelo. Eran cebados por los aztecas para utilizarlos como alimento. En el norte argentino se los conoce como "perro pila" // Perro callejero.

Esculcar: palpar de armas. También se dice basculear (v.) // Revisar los bolsillos.

Escupe Lupe: batí la posta.

Espalda mojada: trabajador que ingresa ilegalmente a los Estados Unidos trasponiendo la frontera norte mexicana. El nombre deriva del cruce a través de las aguas del Río Bravo.

Espión: curioso, chusma, mirón.

Espíritu de espanto: pócima para curar el susto o superar los ataques de pánico. En México los jabones, los polvos y las pócimas mágicas son famosos. Sus nombres, empaques y presentaciones constituyen casi un género del diseño popular.

Esquirol: carnero, rompehuelgas.

Está cañon!: algo que está muy complicado, jodido para resolver. También se dice "está grueso" o "está canijo".

Está padrísimo!: fantástico!, buenísimo!

Está suave!: se dice así de lo que es agradable, bueno o confortable.

Estaca: en sentido figurado es la pija, la poronga, la batata.

Estancia: el líving de una casa. También se la llama sala (v.)

Estanquillo: quiosco de cigarrillos y caramelos.

Estar ardido: afrechudo, excitado, caliente, alzado // Estar resentido.

Estar bailando en la reata: soportar una situación difícil, estar en la cuerda floja.

Estar bruja: estar fundido, en la lona, sin un mango. También se dice "estar en la chilla".

Estar como agua para chocolate: estar enojado, furioso, muy chinchudo.

Estar como verdolaga: estar chocho. Orgulloso por algo o de alguien.

Estar de hueso: andar al palo, tener el pito parado, el pene en erección. También se dice "tener brazo de santo" (v.) por la postura rígida de las tallas religiosas.

Estar de flojeras: estar palmado, planchado. Tener fiaca.

Estar en las lonas: quedarse pelado, ser calvo.

Estar fregado: estar jodido.

Estar hasta el gorro: estar tapado de laburo // Harto de algo.

Estar hasta las chanclas o hasta la madre!: estar harto. Hasta la coronilla.

Estar jurado: haber echo una promesa religiosa. "Ya no tomo, estoy jurado".

Estar mamado: tener el cuerpo trabajado por hacer fierros, como los físico culturistas o los patovicas.

Estar moto: estar fumado, también se dice "estar pacheco" o "andar moto".

Estar pariendo chayotes: vivir una situación extremadamente dura, afrontarla con enorme esfuerzo. Los chayotes (v.) son frutos de cáscara espinosa.

Estar pedísimo: estar muy borracho, muy mamado, chupadísimo.

Estar pelón: estar difícil // Estar calvo o pelado.

Estar salado: ser mufa, atraer la mala suerte.

Estar trabado: es tener espaldas anchas, ser fortachón o retacón. "Sus guaruras estaban muy trabados" // Estar duro por exceso de merca, fisurado, puesto.

Estencilero: graffitero especializado en pintar sobre el espacio público dibujos o textos a través de plantillas llamadas esténcil.

Estrasa: papel de almacenero, es el que se usa en México para armar los porros.

Estrenar: desvirgar, comerse el carocito.

Estufa: la cocina, el artefacto para cocinar. Las estufas en México son calentadores (v.)

Evangelista: persona que transcribe cartas o documentos al dictado de un analfabeto. En el DF son tradicionales los evangelistas que trabajan en estanquillos (v.) bajo los portales de la plaza Santo Domingo.

Excusado: inodoro.

Exodistas: manifestantes que protagonizan un éxodo (v.)

Éxodo: forma de protesta que consiste en marchar desde el interior del país, hacia el centro simbólico del poder político mexicano, la Plaza de la Constitución, más conocida como el Zócalo (v.) de Ciudad de México. Un éxodo puede durar varias semanas.

Expo: muestra, exposición, evento multitudinario.

Exvoto: objeto que se le dedica a un santo o virgen como ofrenda por una acción beneficiosa. En muchos sitios de México existen notables obras de pintura popular, generalmente sobre madera o latón, que los promesantes pegaban a las paredes de algunas iglesias.

Ezquites: originalmente eran los granos de maíz tostado y reventado, el pororó, aunque ahora se conoce esta preparación como "palomitas" // Guisado de granos frescos de choclo con cebolla, "chile" y cilantro.



F)



Faena: trabajo de los toreros durante una corrida de toros // "Hacer buena faena" (v.) es coger mucho y bien.

Fajar: franelear, chapar, rascar. "Fajaba con su novia dentro del auto".

Fajarse: asumir con decisión una tarea o trabajo. "Fajarse los pantalones". "Fajarse los calzones", etc.

Falda: pollera.

Fanales: ojos. También se les dice faroles.

Fandango: género musical. Tradicional en Veracruz, Oaxaca y otras regiones // Fiesta ruidosa.

Faramayoso: aspamentoso, exagerado, aparatoso.

Farol: ojo // Sujeto fanfarrón, agrandado, engrupido // Macho mexicano que vive más en la casa chica (v.) que con su familia legal. "Farol de la calle y oscuridad en su casa".

Farolazo: trago de bebida blanca // Presumido, engrupido, creído, fanfa.

Farolón: farolero, figurón, agrandado, aparatero.

Faros: marca de los cigarrillos baratos más populares de México. Actualmente se comercializan en latitas y son objeto de culto de muchos jóvenes turistas. También se los conoce por su diminutivo "faritos". "Chupar faros" (v.) es empobrecerse o morir.

Fayuca: contrabando.

Fayuquero: contrabandista, sobre todo el que practica el contrabando hormiga.

Federal: feo.

Federico: feo.

Feria: guita, mosca, vento, plata. "Ya no traigo feria" // Moneda, cambio, fracción de dinero. "Cuesta como diez pesos y feria". Al cambio también se lo llama morralla (v.)

Fiador y pagador, pendejo mayor: sabiduría popular para denostar al que se arriesga por amistad y debe hacerse cargo de las deudas ajenas. Un gran boludo.

Fibra: fortaleza, polenta. También se le dice galleta (v.) // Ganas. "Echarle fibras" es meterle ganas a algo.

Ficha: tarifa, porcentaje o comisión que cobran las cabareteras a sus clientes // Chapita o tapita corona.

Fichera: copera de cabaret, alternadora.

Fierro: arma blanca, puñal, faca, facón // Pistola. También se la conoce como fusca (v.) // Pene, poronga, choto, pija // Pedal del acelerador. "Meterle fierro" es mandarle pata al acelerador.

Fila: la cara, el rostro, la jeta, la facha.

Filerear: apuñalar, meter un fierrazo, enterrar la faca, picar con púa.

Filero: faca, púa, cuchillo.

Filete: corte de carne vacuna conocido como "lomo" en Argentina // Lonja o rebanada de pescado sin espinas, filet. "Filete de robalo" (filet de róbalo).

Filiar: morfar, manyar, manducar, comer.

Filo: hambre, ragú. "Traer filo" es tener hambre, estar picándole el bagre, corriendo la coneja.

Finta: amague, simulación, visteada.

Firma: pseudónimo o tag (v.) a través del cual un graffitero se da a conocer en las calles o autentifica la autoría de una obra. Como marca de presencia puede ser realizada con diversos instrumentos: gis (v.), crayola (v.), marcador, aerosol, pincel, piedra de esmeril (v) o diamante industrial.

Firmar: mear.

Fistol: broche de corbata.

Flama: llama. "La flama de la hornilla" es la llama de la cocina.

Florear: desflorar, romper el virgo, comerse el carozo // Romper la boca de un golpe. "Florear el hocico".

Floripondio: planta de jardín cuya flor es alucinógena // Marica, amanerado, gay pasivo.

FMF: siglas de la Federación Mexicana de Futbol.

Fodonga: mersa, piruja, chirusa. Una "vieja fodonga" es una mina que sale a la calle con ruleros y pantuflas, por ejemplo.

Foliar: numerar.

Fon: teléfono.

Fonazo: llamada telefónica, tubazo.

Fonda: bodegón, restorán sin lujos pero de buena comida.

Fondear: ahorrar, enriquecerse, amarrocar.

Forjar: armar un cigarrillo. "Forjar un cigarro" // armar un porro.

Forma: formulario. Hoja impresa con instrucciones para rellenar.

Foro: el Recinto. El anfiteatro de las Cámaras Legislativas donde se debaten los proyectos // Estudio de cine o televisión.

Forro: mina atractiva. También se dice "forro chido".

Fósforo: bombero.

Fósil: estudiante crónico.

Fraccionamiento: división en lotes, loteo // Barrio construido sobre un loteo de terrenos. "Fraccionamiento residencial".

Fregada: mala situación, difícil, llena de problemas. "La economía del país está de la fregada". // "Irse algo a la fregada" es complicarse, volverse aún más difícil, irse a la mierda. "Con la devaluación mi proyecto de viajar se fue a la fregada" // "Estar algo (o alguien) en casa de la fregada" es que está muy lejos, en la loma de la mierda.

Fregadazo: golpe muy fuerte, golpazo. "Su coche salió del camino y nos dimos un pinche fregadazo".

Fregadera: molestia persistente, continua. "Este dolor es una fregadera, ya no lo resisto más". "Déjense de fregaderas!" es déjense de joder!, dejen de hinchar las pelotas! // Objeto berreta, trucho, de mala calidad o que funciona mal. "Una pinche fregadera!".

Fregadero: pileta de la cocina. "Lavar los trastes en el fregadero" // Lavadero.

Fregado: jodido, en malas condiciones. "El motor del refri ya está fregado". El que no tiene un mango "está fregado".

Fregar: molestar, importunar, joder, cargosear, escorchar. "Estaba friegue y friegue con su primo" // Romper, arruinar algo. "Ya lo fregaron, no sirve más" // Fornicar, pinchar, coger.

Fregarse: joderse. "Te casaste, te fregaste".

Fregón: individuo molesto, cargoso, hinchapelotas, plomo. "No chinges, fregón!" // individuo muy capaz, muy hábil en alguna tarea o actividad. "Pablo es muy fregón para el estudio".

Fregonería: calidad fantástica o espléndida de alguna cosa. "Su nueva casa es una fregonería". En este sentido también se usa chingonería.

Frenón: frenada brusca de un vehículo // Parada de carro a quien se propasa. "Le dieron su frenón".

Fresa: frutilla // Persona que pertenece a una clase social alta. Cheto, pituco, caté, fifí // Careta.

Friega: trabajo excesivo. "Andar en friega" es estar excedido de trabajo, superado por las tareas pendientes.

Frijol: poroto. Elemento básico de la culinaria mexicana. El más común es el poroto negro o "frijol prieto". "Frijol bayo" es el colorado y " frijol pinto" el poroto a lunares. Los porotos blancos casi no se consumen en México. "Frijol de olla". "Frijoles charros" // Término racista que usan los jóvenes de clase alta para referirse a las personas de aspecto aindiado.

Frijolero: expresión racista utilizada sobre todo en sectores yanquis para referirse a los latinos.

Frijoles: insultos. "Le dieron frijoles".

Frijoles refritos
: tradicional guarnición culinaria a base de puré de porotos negros, cocidos con hierbas como el epazote o la hoja santa, y después molidos.

Fritanga: género de tacos cuyo relleno consta básicamente de vísceras, embutidos, o cortes diversos de carne, fritos en grasa.

Fritanguera: mujer que elabora y comercia fritangas (v.) en la vía pública.

Fruncido: acobardado // Avergonzado // El culo.

Fuchi! o Fúchile!: expresión de asco o repugnancia.

Fuereño: forastero // pajuerano.

Fufurufo: sexo de la mujer, cachucha, concha. // "Ser un fufurufo" es creerse chetito.

Fulastre: objeto berreta, baratija.

Fumar bote: dar pipazo. Fumar paco, llamado piedra (v.) en México. La expresión deriva del uso de una latita para la práctica.

Fumar mota: fumar marihuana. También se dice pachequear (v.)

Fumarle: darle bola a alguien, hacerle de oreja, escuchar el relato de sus problemas. Los insoportables en cambio, son infumables (v.)

Furriel: persona despreciable // Pajuerano o fuereño (v.)

Fusca: pistola, caño, bufosa.

Fusilar: plagiar, copiar algo escrito o inventado por otra persona. "Ese CD está fusilado".

Futbol rápido: es el fútbol cinco sobre piso sintético. En México, por lo general se lo practica con siete jugadores por equipo.

Futbol soccer: fútbol. Suele llamárselo así para diferenciarlo del "futbol americano".


fuente: http://www.hispanosnet.com/diccionarios_online/diccionarios_vocablos_expresiones/vocablos_mexicanos/f.html