Odmar Braga
ME REKODRO
A la presiosa Margalit Matitiahu,
kerida poeta ermana de mi Sefarad.
¡Ah!… Sangre, Sangre
de mi sangre de Espanya
ke Sefarad en mi alma kanta,
Ke en mis versos palpitan
i a mi korasón estremerse.
de mi sangre de Espanya
ke Sefarad en mi alma kanta,
Ke en mis versos palpitan
i a mi korasón estremerse.
Me rekodro,
Si mi ermana me rekodro
de las konsejas de los avuelos,
Son kinyentos de los anyos i me rekodro
de los refranes, de las kantikas,
De las kansiones la más antíka
i de el golor de los pasteles.
Si mi ermana me rekodro
de las konsejas de los avuelos,
Son kinyentos de los anyos i me rekodro
de los refranes, de las kantikas,
De las kansiones la más antíka
i de el golor de los pasteles.
Me rekodro,
Si mi ermana me rekodro
del karinyo de muestros padres,
Son kinyentos de los anyos i me rekodro
de la guadra de muestra erensia,
De la tradision de los Hahamim
ke disheron de la fidelidá de haShem
i del luzero de la Torah.
Si mi ermana me rekodro
del karinyo de muestros padres,
Son kinyentos de los anyos i me rekodro
de la guadra de muestra erensia,
De la tradision de los Hahamim
ke disheron de la fidelidá de haShem
i del luzero de la Torah.
Me rekodro,
Si mi ermana, me rekodro
de la notche de los tiempos,
Son kinyentos de los anyos i me rekodro
de la lágrima ke kemó,
De tinieblas sin la Luz
i de la sangre ke yoró.
Si mi ermana, me rekodro
de la notche de los tiempos,
Son kinyentos de los anyos i me rekodro
de la lágrima ke kemó,
De tinieblas sin la Luz
i de la sangre ke yoró.
Me rekodro,
Si mi ermana, me rekodro
del sufrimiento de los siglos,
Son kinyentos de los anyos i me rekodro
ke fuímos dezraygardos de Espanya,
Ke tenemos la fuerza de muestro espiritu,
Ke djudios solamente somos
i mos yamamos de mozotros.
Si mi ermana, me rekodro
del sufrimiento de los siglos,
Son kinyentos de los anyos i me rekodro
ke fuímos dezraygardos de Espanya,
Ke tenemos la fuerza de muestro espiritu,
Ke djudios solamente somos
i mos yamamos de mozotros.
¡Ah!… Sangre, Sangre
de mi sangre de Espanya
ke Sefarad en mi alma kanta,
Ke en mis versos palpitan
i a mi korason estremerse.
de mi sangre de Espanya
ke Sefarad en mi alma kanta,
Ke en mis versos palpitan
i a mi korason estremerse.
fuente: recibida directamente del Autor, al que
agradezco y felicito.
NOTA SOBRE EL AUTOR:
Odmar Braga es un Poeta y Dramaturgo de noreste de Brasil que tiene por especialidad escribir en el "Ladino",o sea nel dialecto judio español de los judios expulsados de España en los fines del siglo XV,que todavia tienen mantenido viva y preservada como si en una botella de alcohol la lengua española de aquellos tiempos.
Miembro eficaz de la Unión Brasileña de los Escritores (sección) de UBE Pernambuco; Miembro eficaz de la Academia de Letras y Artes de la ciudad de Paulista/PE; Miembro eficaz del movimiento poético MoviPoesia de la ciudad de Recife/Pe;
El coordinador y miembro de la Casa del Poeta Brasileño sección / Recife.
Autor de los siguientes libros en la poesía:
Para debajo del alma, 1992, (edición del autor); Lembranças(Recuerdos) (1ª edición, fundación Vingt-Un Rosado), 2001;
Fogo de Lua & outros Poemas(El fuego de la luna y otros poemas), 2004 (UBE/Recife); Lembranças(Recuerdos) (edición de 2ª UBE/Recife) 2005.
Con poemas publicados en la lengua francesa en el libro La foi de Souvenir (Nathan Wachtel) París - Francia , 2001;
En la lengua italiana en el libro La Fede di Ritorno, Italia 2004;
La Fé del recuerdo,España 2005;
Antologia Poetas del Mundo I,Brasil-2008.
Periódico de Vila Meã, ciudad de Porto-Portugal, 2003;
Revista Kulturala Djudeo-espanyola Aki Yerushalayim
Israel, Anyo 29 - Oktobre 2008;
Palabras Diversas,nº20 –
Poetas por La Paz/España- 2009.
Web sites:
http://lalyavedeelsekreto.blogspot.com http://poeziaenladino.ning.com/
Odmar Braga es un Poeta y Dramaturgo de noreste de Brasil que tiene por especialidad escribir en el "Ladino",o sea nel dialecto judio español de los judios expulsados de España en los fines del siglo XV,que todavia tienen mantenido viva y preservada como si en una botella de alcohol la lengua española de aquellos tiempos.
Miembro eficaz de la Unión Brasileña de los Escritores (sección) de UBE Pernambuco; Miembro eficaz de la Academia de Letras y Artes de la ciudad de Paulista/PE; Miembro eficaz del movimiento poético MoviPoesia de la ciudad de Recife/Pe;
El coordinador y miembro de la Casa del Poeta Brasileño sección / Recife.
Autor de los siguientes libros en la poesía:
Para debajo del alma, 1992, (edición del autor); Lembranças(Recuerdos) (1ª edición, fundación Vingt-Un Rosado), 2001;
Fogo de Lua & outros Poemas(El fuego de la luna y otros poemas), 2004 (UBE/Recife); Lembranças(Recuerdos) (edición de 2ª UBE/Recife) 2005.
Con poemas publicados en la lengua francesa en el libro La foi de Souvenir (Nathan Wachtel) París - Francia , 2001;
En la lengua italiana en el libro La Fede di Ritorno, Italia 2004;
La Fé del recuerdo,España 2005;
Antologia Poetas del Mundo I,Brasil-2008.
Periódico de Vila Meã, ciudad de Porto-Portugal, 2003;
Revista Kulturala Djudeo-espanyola Aki Yerushalayim
Israel, Anyo 29 - Oktobre 2008;
Palabras Diversas,nº20 –
Poetas por La Paz/España- 2009.
Web sites:
http://lalyavedeelsekreto.blogspot.com http://poeziaenladino.ning.com/
http://poetamarrano.blogspot.com http://escribeya.com/odmar_braga/Blog/
Enlaces externos:
http://lad.wikipedia.org/wiki/Odmar_Braga
Enlaces externos:
http://lad.wikipedia.org/wiki/Odmar_Braga
profile/odmarpinheirobraga
verInfo_america.asp?ID=3893
newsletter/milim055.htm
medios/vernota.cgi?medio=sefaraires&numero=26¬a=26-4
fuente: http://teo-nanacatl.com
POETA ODMAR BRAGA
fuente de la Foto: de Internet.
Nota del Editor de este Blog:
El idioma de los españoles de fe
judaica hasta la epoca de la
expulsión de los mismos por los
Reyes Católicos y la Santa Inquisición
fue el 'ladino' o 'djudeo espanyol',(fines
del siglo XV).
Los expulsados conservaron su idioma,
en todos los países donde fueron
aceptados, además del nuevo idioma
local.
Turquía, Grecia, los paises balcánicos,
Holanda, paises sudamericanos,etc.
Han pasado más de 500 años desde el
crimen cometido por la España antijudía
y judeofóbica...
Todavía hay más de medio millón de
judíos en todo el mundo que siguen
hablando ese hermoso idioma, tal
vez algunos más, tal vez algunos
menos.
La literatura escrita en este idioma
fue amplia, pero cada vez se ha ido
reduciendo más, con el paso del
tiempo...las nuevas generaciones
de judíos descendientes de aquellos
judío españoles expulsados, han
ido olvidando el idioma de sus
antepasados....
Pero no todos...
El Israel, una de las voces más
notables en este idioma es mi
querida amiga Margalit Matitiahu,
autora bilingue hebreo-ladino,
autora de una decena de libros
publicados. Fue durante muchos
años la Secretaria General de la
Federación de Asociaciones de
Escritores en Israel, luego
Presidenta de la A.I.E.L.C.-
Asociación de escritores israelíes
en lengua castellana, habiendo
sido tambien la responsable por
el Archivo de la Literatura Hebrea
en Israel, sito en la Casa del
Escrirtor Hebreo en Tel Aviv.
Es productora y guionista de varios
exitosos films documentales sobre
los judíos de España, siendo su
hijo el director de los mismos.
Para mi es un placer publicar aquí
esta poesía del notable poeta y escritor
brasileño Odmar Braga dedicada a Margalit.
Le doy mi bienvenida a esta su
casa, donde tiene abiertas las
puertas para publicar todo lo
que el desee.
Lic. Jose Pivín
frente al puerto de Haifa
frente al mar Mediterráneo
Le doy mi bienvenida a esta su
casa, donde tiene abiertas las
puertas para publicar todo lo
que el desee.
Lic. Jose Pivín
frente al puerto de Haifa
frente al mar Mediterráneo
No hay comentarios:
Publicar un comentario