ROBERTO MALATESTA
EL VIENTO TIENE ALGO QUE DECIRNOS
El viento tiene algo que decirnos esta noche.
Si no lo oímos será porque creemos demasiado en nuestros asuntos.
Será porque confiamos en que nuestras tristezas o preocupaciones
llegarán a algún sitio. Pero el viento pasa y nunca llega.
Nos hemos acostumbrado a un mundo demasiado seguro,
y si no vemos el fondo de cada cuestión no nos damos por satisfechos;
pero no hay fondo, y las cuestiones no importan.
La seguridad es lo que nos desvela, pero el viento,
el viento tiene algo que decirnos hoy.
No nos ponemos de acuerdo en nuestros desconciertos
y el viento pasa y nos dice algo que lleva nuestros nombres,
el viento que pasa y nunca llega.
Roberto Malatesta, poeta y escritor.Autor de varios
libros de poesias editados. Reside en Santa Fe,
Argentina
ELSA LANGER
Por sentirte vivo
Soy roca, que el sol quiebra.
La fuerza desmenuza mi inconcebible existencia.
No tengo historia ni me llama el futuro.
La violencia deshace mi piel en hilos.
Trituro mi sexo.
Emboto mi mente en sueños de quimerasque me taladra la droga.
No tengo ojos, no veo.
Perforo mis oídos con gritos y ruidos.
Desprecio la belleza, la armonía.
Y me llamo libre.
Masa en la ola de maldad.
Como soy roca,me complazco cuando son pisoteadas las flores.
Soy un número.
Cuelgo mi personalidad en la percha de los tipos.
Me visto y me peino como la propaganda impone.
Y me llamo libre.
Gozo en estar en la mediocridad del sin razón.
He vendido mi nombre por miedo de no ser aceptado,
de vivir aislado, de sufrir, de pensar.
Miedo de condenar la lujuria y el hambre.
Miedo de ser responsable de las cadenas que nos atan.
Miedo de cultivar pétalos de amor y darles de beber mi sangre.
Y me llamo libre.
Grito que soy libre en el medio de mi soledad y angustia.
Soy el héroe que ha mutilado su vida, su ansiedad,
sus sentimientos, su sensibilidad en pos de la libertad.
Me he transformado en roca, para ser libre.
Pero esa vida sobre el abismo no es real.
Sentado en mi punto cero, en mi desierto,
miro el agua brotar y acariciar el musgo que alimenta
veo a los lirios crecer con toda su belleza entre las rocas,
pese al sol calcinador y al viento destructor.
En medio de mi cobardía y mi orgullo,
me arrepiento de querer secar mi propia vida.
Entonces, con mi corazón de rodillas, pido a Ti, Jesús,
río de Amor, llevador de mis flaquezas,
me bañes en tu poesía de Luz y de Belleza
quitando de mí el miedo a vivir.
Copyright © 2003 by Elsa Langer.
Elsa Langer nació en Alemania y siendo una niña sufrió
los horrores de los campos de concentración nazis en
la Segunda Guerra Mundial, perdiendo parte de su familia.
Emigró a Uruguay(1944) , fue adoptada por una familia
católica.
Profesora de dibujo. Artista plastica. Poeta.Escritora.
Vivio 35 años en Israel. Reside en Buenos Aires, Argentina.
MANUEL QUIROGA CLERIGO
LA CASA DE NERUDA EN ISLA NEGRA
Para Asela
En el reducto eterno la poesía huele.
Huelen las margaritas, huele la orilla, el viento.
Los pinares acuden a sostener el barco,
sorprendida morada de un marinero en tierra.
El poeta regresa de oscuros secretos,
de milenarios mundos donde no existe olvido.
No hay preguntas ni dudas en la dormida estancia;
resumen de la piedra, la lluvia y los senderos.
Entre las olas lloran margaritas intensas
el horrible silencio de lirio atormentado.
Están los mascarones subiendo de la playa,
la plateada espuma lamiendo las paredes
y una lengua de tierra inunda los geranios.
El horizonte, cerca, es azul y es perfecto
con hangares de niebla allá en la lejanía.
Aloe, piti-poro, los dientes de león, azucenas cautivas,
Hierbas breves, los cactus, pequeñas florecillas
van restaurando el tiempo, los recuerdos, la niebla.
Bandadas de gaviotas van navegando amables
por esas aguas claras, virginales, pacíficas.
Subes al dormitorio de Neruda y entonces
es como si la vida renaciera de nuevo
de todos los abismos repletos de fronteras:
el paraíso entra hasta la colcha blanca.
Un airecillo leve va azotando los árboles,
trae primaveras a los rincones limpios.
Mientras inquietas aves cruzan por las ventanas
la Isla Negra recibe visitas de poetas.
Isla Negra, 8.10.05.
“… la casa navegante
llena de ojos de espuma…”
(Kony Villalobos)
“Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose,
lento juego de luces, campana solitaria,
crepúsculo cayendo en tus ojos, muñeca,
caracola terrestre, en ti la tierra canta!”
Pablo Neruda: “20 poemas de amor y una canción
desesperada”, Losada, Buenos Aires, 1944
Manuel Quiroga Clérigo, reside en Madrid.Lic. en
Psicologia Social. Dr. en Ciencias Politicas y
Sociólogia. Critico literario, narrador, autor dramatico,
poeta. Participo de numerosos Congresos
Internacionales de Poesia, entre ellos en Israel,
Chile, Filipinas, etc. Autor de mas de diez libros
publicados. Colaborador desde 1964 en mas de
un centenar de publicaciones.Recibio varios premios
literarios.
LAURA S. SCHAPIRA
HACIA EL CIELO
Desde el árido suelo donde pugno por la vida
lucho cada día por alejarme del infierno.
Y me persiguen los monstruos más horrendos
y me apresuro para llegar a mi destino.
Así voy, traspasando todo suelo:
por encima de otras gentes yo camino.
Y caminando todo suelo voy muriendo de esta vida
para nacerme en otro sitio más perfecto.
Y me llamo, me escarbo, me persigo,
me exijo, me mando y me ensordezco
ante los gritos más atroces de una vida
que ya muerta, me eleva por los cielos.
© Laura S. Schapira
Contadora Publica y artista.Cantante profesional,
musica y conductora de shows. Poeta y escritora.
Reside en Buenos Aires.
‘PAGINA 1' , "Revista de cultura, literatura, arte,
actualidad, novedades, y tantas cosas bellas
de la vida".
Es una publicación electrónica trimensual que
desde Haifa (Israel), se difunde gratuitamente
por internet, a quien lo solicite a :
"A": pivin11@yahoo.com.mx
cc: pivin28@yahoo.com.mx
martes, 19 de diciembre de 2006
lunes, 18 de diciembre de 2006
ALGUNAS POESIAS DE "PAGINA 1'- NRO.45
NACIMIENTO DEL POETA JOSÉ PEDRONI
1899- 21 de setiembre- 2005
Gálvez-
Provincia de Santa Fe-
República Argentina-
Balde
Quien no haya hecho un balde alguna vez,
nunca será jardinero.
Por el placer de pintarlos,
yo habré hecho en mi vida unos doscientos.
Si no hubiera sido así,
¿dónde ponía mis versos?
¿dónde plantaba después
las flores de invierno,
las blancas,
de tener adentro?
Claro que yo he tenido un padre constructor
que me enseñaba a hacerlos,
una hermana que juntaba agua de lluvia,
y una madre de cuento
que todas las mañanas
iba por leche al pie de un limonero,
donde había una vaca
con un mapa pintado en el cuero:
(La vaca de Lugones,
de humano resuello).
Mi madre descendía seguramente
de las madres del cielo,
las que hicieron la vía láctea,
según los griegos.
Pero no se llamaba Hera.
Dulce mujer del suelo,
andaba por su casa
con el cabello suelto,
y a veces por el campo,
en el viento.
Con su balde luciente
iba todos los días hasta el limonero,
y volvía para decirme:
"Mira; tengo la luna adentro".
Y tenía la luna.
Yo empezaba a hacer versos.
Vacas en fila blanca
pasaban por mi sueño.
Regaban la tierra,
el cielo.
de: "El nivel y su lágrima"
Gálvez, cuna del poeta.
"La gloria no es más que un verso recordado". José Pedroni.
N.D.E.: Jose Pedroni fue uno de los grandes poetas
argentinos que la Provincia de Santa Fe produjo.
Sus poesias estan escritas en un idioma coloquial y
sencillo, pero tienen el aroma de los campos esperancinos,
del trigo recien cosechado, de la leche recien ordeñada.
Sus poesias tienen vigencia y presencia a medida de
que el tiempo transcurre.
Fue un hombre recto y de una sensibilidad muy especial,
y creo poesías con temas de la vida diaria, del trabajo,
del amor a los animales, a las mujeres trabajadoras y
madres, a los campesinos que roturaron los campos de
esa famosa "pampa gringa".
POESIA DE ISRAEL
MOIS (MOSHE) BENARROCH
DEL LIBRO:
"ESQUINA EN TETUÁN"
X
''''
Soy un poeta marroquí
exiliado
primero viví en mi exilio de España en Marruecos
después me exiliaron mis padres
desde Marruecos
a Israel
tierra de exiliados
hijos nietos y bisnietos de exiliados
y aquí llegue
al exilio máximo
el exilio de mí mismo
exiliado de mi tierra
de mi familia
de mi patria
de mi exilio.
Y
'''
Fue entonces cuando me llamó
por cuarta vez
la lengua española
y esta vez dije sí a su llamada
para eso tuvieron que pasar años
y un viaje a Tetuán
los recuerdos de la cuna y mi madre
cantándome canciones de guerra
de hace quinientos años
las mismas, exactamente las mismas
que cantaban
los soldaditos de las guerras
de Granada o de Sevilla
y fue entonces que desde los pozos de los siglos
la lengua española me consoló
en mi cuna lingüística
después de años de lenguas extranjeras.
Un país muy lejano
Vengo de un país muy lejano
y tengo esto que decir:
estoy muy cansado
mi lengua está seca
cuando hablo no entiendo lo que digo
cuando me callo oigo voces
que me piden que hable por ellas
vengo de un país muy lejano
en el que los árboles todavía eran verdes
mi padre se quedó sin casa a los catorce años
mi madre desapareció cuando yo tenía seis
estoy tan cansado
que hasta mis sandalias necesitan una cama
así que por favor
no pidas que trabaje más
ten piedad de mí
si me dejas descansar
te contaré los más maravillosos cuentos del mundo
los cuentos de mi país,
por favor déjame descansar
descansar
descansar....
Moshe Benarroch
http://www.authorsden.com/moshebenarroch nació en Tetuán,
Marruecos en 1959. A los trece años emigra con sus padres a
Israel y desde entonces vive en Jerusalén. Empieza a escribir
poesía a losquince años, en Ingles, después en Hebreo, y
finalmente en su lengua materna, el castellano. Publica sus
primeros poemas en 1979. En los años 80 forma parte de varios
grupos de vanguardia y edita la revista Marot. Su primer libro en
hebreo aparece en 1994, titulado "Coplas del inmigrante". Publica
también dos libros de cuentos, varios libros de poemas en Hebreo,
Ingles y Español, y tres novelas. En España ha publicado
“Esquina en Tetuán” (Esquío, 2000) y en 2005 se publica su
novela “Lucena” (Lf ediciones) , traducida del hebreo por Roser
Lluich Oms..
Sus poemas han sido publicados en numerosas revistas en Ingles,
Francés, Hebreo, Español, Portugues, Alemán, Gallego, Urdu y
Chino. Ha leído públicamente sus poemas en La Cuadra Dorada
(Granada) y en La Carbonería (Sevilla).
FANNY G. JARETÓN
Lunación
He dejado desparramado el platino que a –gota draga al árbol de la resignación
Del espejo maldurmiente, me sonríe una que no soy yo.
La Mi de la otra, flautas dulces añoran la antigua melodía.
El álgebra es un enigma sin arresto,
los cuadrantes no completan el vientre de nueve lunas.
Socavo con manos de metal al testamento antiguo.
La danza es una vorágine de sombra.
El pájaro del abalorio impregnado de betún.
Y en su pico de fuego, arde la última esperanza.
Arrebujada en el cofre de la tierra, pido por volcán.
Ser expulsada, flema y flama, artilugios de Sol mayor.
Entono los neones con los que me sirvo para la Luminaria.
Descanso en el Holón de tus manos, para que me gires y me hagas
parte de la reconstrucción a imagen y semejanza de tu forma.
A nido de luciérnagas, me guardo en tu Luz.
Arbitrio de un Juicio final donde el martillo enclava al filamento cristalino.
Sutil es el despliegue del último vuelo, donde no te alcanzo de llegar…
Insúflame en tu viento profundo, tápiame de oscuridad.
Quiero brillar a contraforma de sosiego
en la esquina, prendida, de tu noche fecunda.
Nota del Editor: Fanny G. Jareton es una excelente poeta
y escritora residente en la ciudad de Cordoba- (Argentina),
de la cual hemos publicado diferentes textos literarios en varios
ejemplares anteriores.
Tiene un gran dominio del idioma castellano y un estilo muy
personal.
Ha colaborado/colabora con distintas publicaciones papel y
electronicas, prologado libros de poesia, ha realizado lecturas
de sus poesias en varias oportunidades, etc.
Patricia Severín
POEMAS CON BICHOS
I - CON BUFALOS
En la Westfalia
-antigua estancia de los ingleses-
crían búfalos
Se piensan libres
-la impronta de su pasado los persigue-
Tienen muchas hectáreas por delante
y no divisan alambres
Pero los alambrados están más allá de sus ojos
y al fondo de las hectáreas
después de los esteros
detrás del monte
el río que nadie se atreve a cruzar
SOLAFUB NOC - I
A veces mis ojos ya no vienen conmigo
hay un precipicio
donde está mi llanura
o el mar
-tan distante el mar-
donde quedan los trigales
les recomiendo a mis ojos que se orienten
pero ellos se acostumbraron
a dar enormes rodeos
dicen
que quieren disimularme
II - CON LANGOSTAS
Hay una langosta en el suelo
al lado del zócalo
No se mueve
Le falta una lánguida pata de ramita
Cuando llegan en bandada
oscurecen el cielo y en un minuto devastan el sembrado
Es tan indefensa
la langosta del zócalo
que me pongo a remendarle la pata
para echarla a volar
SATSOGNAL NOC - II
Mi sueño esta hecho en punto cruz
es leve como el vuelo de un pájaro
antes del alba
como una lánguida pata de ramita
El,
atropella zócalos
alborota mi cansancio
(siento sus pasos sobre el piso
obcecados
oscureciendo el amanecer
sus manos revolviendo cajones a tientas
la pava y el agua que chorrea en la canilla
el zumbido de las moscas
su aliento devastando la quietud del este)
En la madrugada
me pongo a remendar cicatrices
y me echo a volar
Patricia Severín nació en Rafaela, provincia de Santa Fe
(Argentina).
Desde 1979 vive entre Reconquista y Huanqueros, donde
trabaja como productora agropecuaria.
Publicó La loca de ausencia”, poemas, 1992 (Faja de Honor
de la SADE);
Amor en mano y cien hombres volando, poemas, 1993
(escrito junto a Graciela Geller y Adriana Díaz Crosta),
ambos editados por Tierra Firme, Las líneas de la mano,
cuentos, 1997 (Faja de Honor de la SADE), editado por
Universidad Nacional del Litoral; Solo de Amor , cuentos,
1999 (Premio ASDE e Imprenta Lux ). Inédito, La voz bajo la
falda, poemas y "Poemas con bichos".
Integra una veintena de antologías, entre ellas: "Premio
Subsecretaría de Cultura de la Provincia de Santa Fe" ;
"Padre Río" (Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos);
"Poesía Latinoamericana Argentina-Perú" (Poesía de Rosario);
"Poesía Argentina de Fin de siglo" y "Cuentistas Argentinos
de fin de siglo" (Ed. Vinciguerra). Escribe ensayos y artículos
periodísticos de actualidad. Es Premio Nacional Alicia Moreau
de Justo.
1899- 21 de setiembre- 2005
Gálvez-
Provincia de Santa Fe-
República Argentina-
Balde
Quien no haya hecho un balde alguna vez,
nunca será jardinero.
Por el placer de pintarlos,
yo habré hecho en mi vida unos doscientos.
Si no hubiera sido así,
¿dónde ponía mis versos?
¿dónde plantaba después
las flores de invierno,
las blancas,
de tener adentro?
Claro que yo he tenido un padre constructor
que me enseñaba a hacerlos,
una hermana que juntaba agua de lluvia,
y una madre de cuento
que todas las mañanas
iba por leche al pie de un limonero,
donde había una vaca
con un mapa pintado en el cuero:
(La vaca de Lugones,
de humano resuello).
Mi madre descendía seguramente
de las madres del cielo,
las que hicieron la vía láctea,
según los griegos.
Pero no se llamaba Hera.
Dulce mujer del suelo,
andaba por su casa
con el cabello suelto,
y a veces por el campo,
en el viento.
Con su balde luciente
iba todos los días hasta el limonero,
y volvía para decirme:
"Mira; tengo la luna adentro".
Y tenía la luna.
Yo empezaba a hacer versos.
Vacas en fila blanca
pasaban por mi sueño.
Regaban la tierra,
el cielo.
de: "El nivel y su lágrima"
Gálvez, cuna del poeta.
"La gloria no es más que un verso recordado". José Pedroni.
N.D.E.: Jose Pedroni fue uno de los grandes poetas
argentinos que la Provincia de Santa Fe produjo.
Sus poesias estan escritas en un idioma coloquial y
sencillo, pero tienen el aroma de los campos esperancinos,
del trigo recien cosechado, de la leche recien ordeñada.
Sus poesias tienen vigencia y presencia a medida de
que el tiempo transcurre.
Fue un hombre recto y de una sensibilidad muy especial,
y creo poesías con temas de la vida diaria, del trabajo,
del amor a los animales, a las mujeres trabajadoras y
madres, a los campesinos que roturaron los campos de
esa famosa "pampa gringa".
POESIA DE ISRAEL
MOIS (MOSHE) BENARROCH
DEL LIBRO:
"ESQUINA EN TETUÁN"
X
''''
Soy un poeta marroquí
exiliado
primero viví en mi exilio de España en Marruecos
después me exiliaron mis padres
desde Marruecos
a Israel
tierra de exiliados
hijos nietos y bisnietos de exiliados
y aquí llegue
al exilio máximo
el exilio de mí mismo
exiliado de mi tierra
de mi familia
de mi patria
de mi exilio.
Y
'''
Fue entonces cuando me llamó
por cuarta vez
la lengua española
y esta vez dije sí a su llamada
para eso tuvieron que pasar años
y un viaje a Tetuán
los recuerdos de la cuna y mi madre
cantándome canciones de guerra
de hace quinientos años
las mismas, exactamente las mismas
que cantaban
los soldaditos de las guerras
de Granada o de Sevilla
y fue entonces que desde los pozos de los siglos
la lengua española me consoló
en mi cuna lingüística
después de años de lenguas extranjeras.
Un país muy lejano
Vengo de un país muy lejano
y tengo esto que decir:
estoy muy cansado
mi lengua está seca
cuando hablo no entiendo lo que digo
cuando me callo oigo voces
que me piden que hable por ellas
vengo de un país muy lejano
en el que los árboles todavía eran verdes
mi padre se quedó sin casa a los catorce años
mi madre desapareció cuando yo tenía seis
estoy tan cansado
que hasta mis sandalias necesitan una cama
así que por favor
no pidas que trabaje más
ten piedad de mí
si me dejas descansar
te contaré los más maravillosos cuentos del mundo
los cuentos de mi país,
por favor déjame descansar
descansar
descansar....
Moshe Benarroch
http://www.authorsden.com/moshebenarroch nació en Tetuán,
Marruecos en 1959. A los trece años emigra con sus padres a
Israel y desde entonces vive en Jerusalén. Empieza a escribir
poesía a losquince años, en Ingles, después en Hebreo, y
finalmente en su lengua materna, el castellano. Publica sus
primeros poemas en 1979. En los años 80 forma parte de varios
grupos de vanguardia y edita la revista Marot. Su primer libro en
hebreo aparece en 1994, titulado "Coplas del inmigrante". Publica
también dos libros de cuentos, varios libros de poemas en Hebreo,
Ingles y Español, y tres novelas. En España ha publicado
“Esquina en Tetuán” (Esquío, 2000) y en 2005 se publica su
novela “Lucena” (Lf ediciones) , traducida del hebreo por Roser
Lluich Oms..
Sus poemas han sido publicados en numerosas revistas en Ingles,
Francés, Hebreo, Español, Portugues, Alemán, Gallego, Urdu y
Chino. Ha leído públicamente sus poemas en La Cuadra Dorada
(Granada) y en La Carbonería (Sevilla).
FANNY G. JARETÓN
Lunación
He dejado desparramado el platino que a –gota draga al árbol de la resignación
Del espejo maldurmiente, me sonríe una que no soy yo.
La Mi de la otra, flautas dulces añoran la antigua melodía.
El álgebra es un enigma sin arresto,
los cuadrantes no completan el vientre de nueve lunas.
Socavo con manos de metal al testamento antiguo.
La danza es una vorágine de sombra.
El pájaro del abalorio impregnado de betún.
Y en su pico de fuego, arde la última esperanza.
Arrebujada en el cofre de la tierra, pido por volcán.
Ser expulsada, flema y flama, artilugios de Sol mayor.
Entono los neones con los que me sirvo para la Luminaria.
Descanso en el Holón de tus manos, para que me gires y me hagas
parte de la reconstrucción a imagen y semejanza de tu forma.
A nido de luciérnagas, me guardo en tu Luz.
Arbitrio de un Juicio final donde el martillo enclava al filamento cristalino.
Sutil es el despliegue del último vuelo, donde no te alcanzo de llegar…
Insúflame en tu viento profundo, tápiame de oscuridad.
Quiero brillar a contraforma de sosiego
en la esquina, prendida, de tu noche fecunda.
Nota del Editor: Fanny G. Jareton es una excelente poeta
y escritora residente en la ciudad de Cordoba- (Argentina),
de la cual hemos publicado diferentes textos literarios en varios
ejemplares anteriores.
Tiene un gran dominio del idioma castellano y un estilo muy
personal.
Ha colaborado/colabora con distintas publicaciones papel y
electronicas, prologado libros de poesia, ha realizado lecturas
de sus poesias en varias oportunidades, etc.
Patricia Severín
POEMAS CON BICHOS
I - CON BUFALOS
En la Westfalia
-antigua estancia de los ingleses-
crían búfalos
Se piensan libres
-la impronta de su pasado los persigue-
Tienen muchas hectáreas por delante
y no divisan alambres
Pero los alambrados están más allá de sus ojos
y al fondo de las hectáreas
después de los esteros
detrás del monte
el río que nadie se atreve a cruzar
SOLAFUB NOC - I
A veces mis ojos ya no vienen conmigo
hay un precipicio
donde está mi llanura
o el mar
-tan distante el mar-
donde quedan los trigales
les recomiendo a mis ojos que se orienten
pero ellos se acostumbraron
a dar enormes rodeos
dicen
que quieren disimularme
II - CON LANGOSTAS
Hay una langosta en el suelo
al lado del zócalo
No se mueve
Le falta una lánguida pata de ramita
Cuando llegan en bandada
oscurecen el cielo y en un minuto devastan el sembrado
Es tan indefensa
la langosta del zócalo
que me pongo a remendarle la pata
para echarla a volar
SATSOGNAL NOC - II
Mi sueño esta hecho en punto cruz
es leve como el vuelo de un pájaro
antes del alba
como una lánguida pata de ramita
El,
atropella zócalos
alborota mi cansancio
(siento sus pasos sobre el piso
obcecados
oscureciendo el amanecer
sus manos revolviendo cajones a tientas
la pava y el agua que chorrea en la canilla
el zumbido de las moscas
su aliento devastando la quietud del este)
En la madrugada
me pongo a remendar cicatrices
y me echo a volar
Patricia Severín nació en Rafaela, provincia de Santa Fe
(Argentina).
Desde 1979 vive entre Reconquista y Huanqueros, donde
trabaja como productora agropecuaria.
Publicó La loca de ausencia”, poemas, 1992 (Faja de Honor
de la SADE);
Amor en mano y cien hombres volando, poemas, 1993
(escrito junto a Graciela Geller y Adriana Díaz Crosta),
ambos editados por Tierra Firme, Las líneas de la mano,
cuentos, 1997 (Faja de Honor de la SADE), editado por
Universidad Nacional del Litoral; Solo de Amor , cuentos,
1999 (Premio ASDE e Imprenta Lux ). Inédito, La voz bajo la
falda, poemas y "Poemas con bichos".
Integra una veintena de antologías, entre ellas: "Premio
Subsecretaría de Cultura de la Provincia de Santa Fe" ;
"Padre Río" (Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos);
"Poesía Latinoamericana Argentina-Perú" (Poesía de Rosario);
"Poesía Argentina de Fin de siglo" y "Cuentistas Argentinos
de fin de siglo" (Ed. Vinciguerra). Escribe ensayos y artículos
periodísticos de actualidad. Es Premio Nacional Alicia Moreau
de Justo.
domingo, 17 de diciembre de 2006
Algunos datos biobibliográficos
José Pivín nació en Rosario, Argentina en 1942.
En 1945 se trasladó a la ciudad de Santa Fe junto con
su familia. Allí vivió hasta 1973, año en que se radicó
en Israel. Es Licenciado en Edafología por la Universidad
Católica de Santa Fe, Republica Argentina.
Trabajó como perito mercantil, y especialista en suelos
en el Ministerio de Agricultura y Ganadería de la Provincia
de Santa Fe y en el Instituto de Suelos del I.N.T.A.
(INSTITUTO NACIONAL DE TECNOLOGÍA
AGROPECUARIA) y fué profesor adjunto de la cátedra
Fertilidad de Suelos II, en la Facultad de Edafología de la
Universidad Católica de Santa Fe, Argentina.
A fines de la década del cincuenta se despertó su interes
por la literatura y el periodismo y comenzó a publicar poesías
y reportajes a escritores y poetas.
Su primer libro de poesias, “Infartodiario”, fué publicado
por Editorial Pardés de Buenos Aires en 1983.
Su Segundo libro, “El inquilino que hay en mí”,
fué publicado también en Buenos Aires, en 1987 por
“Ediciones Lucanor”. Su tercer libro de poesías,
“De remotas tierras hablo”, fué editado en Jerusalem, Israel,
en 1996 por Neta Gonen del Hadassa College.
Esta edición es bilingue: castellano con traducción al hebreo.
Este libro fue traducido ultimamente del castellano al ingles
por JIM KATES, poeta, traductor literario y editor (U.S.A.)
y el Profesor STEPHEN SADOW, escritor, traductor literario
y profesor de Idiomas Latinoamericanos en la Universidad
North-Eastern de Boston, U.S.A.
Las poesías de Pivin en castellano fueron publicadas en
revistas, diarios y antologías de Argentina, Costa Rica,
U.S.A., Venezuela, Brasil, España, Israel , Corea del Sur y
China .
Traducciones de parte de sus poesias al hebreo, idish, polaco,
ingles, árabe y al chino, fueron publicadas en diarios, revistas
y antologías en Israel, Argentina, New York, España,
Los Angeles, Corea del Sur y Chongqing(China).
Parte de sus poesías están en proceso de traducción al
catalán y portugués.
José Pivín se desempeñó durante quince años como miembro
de la Comision Directiva de ‘A.I.E.L.C.’- ASOCIACION
ISRAELI DE ESCRITORES EN LENGUA CASTELLANA,
siendo durante diez años su secretario general y dos años su
Vice Presidente.
Fue reseñado en : "La Nueva Enciclopedia de la Provincia de
Santa Fe (Argentina)", tomo 4 en la sección Literatura: el
espacio, el hombre y la palabra-Literatura santafesina:hacia
una lectura situada- "LAS VOCES EN EL EXILIO".
Además en el Diccionario Biográfico Internacional de Cambridge,
Inglaterra.(edicion 23, 1995).
Desde hace 3 años es el editor y director de 'PAGINA 1",
"Revista de cultura, literatura, arte,actualidad,
novedades, y tantas cosas bellas de la vida".
Es una publicación electrónica trimensual que desde
Haifa (Israel), se difunde gratuitamente por internet,
a quien lo solicite a :
'A": pivin11@yahoo.com.mx
cc: pivin28@yahoo.com.mx
los INVITO A LEER MIS POESIAS EN:
www.alundain.com.ar/lospoetas/7-11-pivin.htm
En 1945 se trasladó a la ciudad de Santa Fe junto con
su familia. Allí vivió hasta 1973, año en que se radicó
en Israel. Es Licenciado en Edafología por la Universidad
Católica de Santa Fe, Republica Argentina.
Trabajó como perito mercantil, y especialista en suelos
en el Ministerio de Agricultura y Ganadería de la Provincia
de Santa Fe y en el Instituto de Suelos del I.N.T.A.
(INSTITUTO NACIONAL DE TECNOLOGÍA
AGROPECUARIA) y fué profesor adjunto de la cátedra
Fertilidad de Suelos II, en la Facultad de Edafología de la
Universidad Católica de Santa Fe, Argentina.
A fines de la década del cincuenta se despertó su interes
por la literatura y el periodismo y comenzó a publicar poesías
y reportajes a escritores y poetas.
Su primer libro de poesias, “Infartodiario”, fué publicado
por Editorial Pardés de Buenos Aires en 1983.
Su Segundo libro, “El inquilino que hay en mí”,
fué publicado también en Buenos Aires, en 1987 por
“Ediciones Lucanor”. Su tercer libro de poesías,
“De remotas tierras hablo”, fué editado en Jerusalem, Israel,
en 1996 por Neta Gonen del Hadassa College.
Esta edición es bilingue: castellano con traducción al hebreo.
Este libro fue traducido ultimamente del castellano al ingles
por JIM KATES, poeta, traductor literario y editor (U.S.A.)
y el Profesor STEPHEN SADOW, escritor, traductor literario
y profesor de Idiomas Latinoamericanos en la Universidad
North-Eastern de Boston, U.S.A.
Las poesías de Pivin en castellano fueron publicadas en
revistas, diarios y antologías de Argentina, Costa Rica,
U.S.A., Venezuela, Brasil, España, Israel , Corea del Sur y
China .
Traducciones de parte de sus poesias al hebreo, idish, polaco,
ingles, árabe y al chino, fueron publicadas en diarios, revistas
y antologías en Israel, Argentina, New York, España,
Los Angeles, Corea del Sur y Chongqing(China).
Parte de sus poesías están en proceso de traducción al
catalán y portugués.
José Pivín se desempeñó durante quince años como miembro
de la Comision Directiva de ‘A.I.E.L.C.’- ASOCIACION
ISRAELI DE ESCRITORES EN LENGUA CASTELLANA,
siendo durante diez años su secretario general y dos años su
Vice Presidente.
Fue reseñado en : "La Nueva Enciclopedia de la Provincia de
Santa Fe (Argentina)", tomo 4 en la sección Literatura: el
espacio, el hombre y la palabra-Literatura santafesina:hacia
una lectura situada- "LAS VOCES EN EL EXILIO".
Además en el Diccionario Biográfico Internacional de Cambridge,
Inglaterra.(edicion 23, 1995).
Desde hace 3 años es el editor y director de 'PAGINA 1",
"Revista de cultura, literatura, arte,actualidad,
novedades, y tantas cosas bellas de la vida".
Es una publicación electrónica trimensual que desde
Haifa (Israel), se difunde gratuitamente por internet,
a quien lo solicite a :
'A": pivin11@yahoo.com.mx
cc: pivin28@yahoo.com.mx
los INVITO A LEER MIS POESIAS EN:
www.alundain.com.ar/lospoetas/7-11-pivin.htm
sábado, 16 de diciembre de 2006
Página 1- Nro. 46
Página 1
Revista electrónica de cultura, literatura, arte,
actualidad, novedades, y tantas cosas bellas de la vida.
número 46
HAIFA (ISRAEL), enero-febrero - marzo de 2006
Comienza tu dia sonriendo, y veras lo divertido
que es andar por ahi, desentonando con todo el
mundo.
Mafalda
(personaje de antología del humorista,y artista
gráfico QUINO, seudónimo de Joaquin Lavado-
argentino).
'PÁGINA 1' -NRO. 46-
ya aparecio:
POESÍAS- CUENTOS- ENSAYOS- CRÍTICA DE LIBROS-
CRITICA DE CINE, NOTAS DE ACTUALIDAD, ETC.
con textos de:
ROBERTO MALATESTA - MONICA RUSSOMANO -
FERNANDO BIRRI- NORMA SEGADES MANIAS-
Bernardo Kliksberg - ARACELI OTAMENDI-
Dvora Grokop Schechner - SILVIA LOSTAU-
GUILLERMO IMPAGLIONI - VICTOR KATER-
NELIDA FALCON - FCO. ANDRES LASCORZ ARCAS -
MIRTA RONCAROLO - ROBERTO YANNI -
MANUEL QUIROGA CLERIGO- ELSA LANGER-
Abrasha Rotenberg - Jack Fuchs - Reinaldo Cedeño Pineda -
- ERNESTO KAHAN - JUAN CARLOS ARCH - Joyce Cavalccante -
RUBEN AMAYA - JAVIER CAMPOS- Samuel Paz - .....
SUSCRIBIRSE :
A: pivin11@yahoo.com.mx
cc: pivin28@yahoo.com.mx
lea y difunda 'Pagina 1'
Editor/Director: Lic. José Pivín- Haifa (Israel)
Colaboradora : Lic. Gabriela Dakoff- (Argentina)
Revista electrónica de cultura, literatura, arte,
actualidad, novedades, y tantas cosas bellas de la vida.
número 46
HAIFA (ISRAEL), enero-febrero - marzo de 2006
Comienza tu dia sonriendo, y veras lo divertido
que es andar por ahi, desentonando con todo el
mundo.
Mafalda
(personaje de antología del humorista,y artista
gráfico QUINO, seudónimo de Joaquin Lavado-
argentino).
'PÁGINA 1' -NRO. 46-
ya aparecio:
POESÍAS- CUENTOS- ENSAYOS- CRÍTICA DE LIBROS-
CRITICA DE CINE, NOTAS DE ACTUALIDAD, ETC.
con textos de:
ROBERTO MALATESTA - MONICA RUSSOMANO -
FERNANDO BIRRI- NORMA SEGADES MANIAS-
Bernardo Kliksberg - ARACELI OTAMENDI-
Dvora Grokop Schechner - SILVIA LOSTAU-
GUILLERMO IMPAGLIONI - VICTOR KATER-
NELIDA FALCON - FCO. ANDRES LASCORZ ARCAS -
MIRTA RONCAROLO - ROBERTO YANNI -
MANUEL QUIROGA CLERIGO- ELSA LANGER-
Abrasha Rotenberg - Jack Fuchs - Reinaldo Cedeño Pineda -
- ERNESTO KAHAN - JUAN CARLOS ARCH - Joyce Cavalccante -
RUBEN AMAYA - JAVIER CAMPOS- Samuel Paz - .....
SUSCRIBIRSE :
A: pivin11@yahoo.com.mx
cc: pivin28@yahoo.com.mx
lea y difunda 'Pagina 1'
Editor/Director: Lic. José Pivín- Haifa (Israel)
Colaboradora : Lic. Gabriela Dakoff- (Argentina)
Página 1- Presentación
Página 1 - 16 de diciembre de 2006
Este es mi primer mensaje en este Blog.
Les escribo desde muy lejos, trayendo mensajes
de paz y poesia.
Soy el Editor/Director de : "Página 1"
"Revista de cultura, literatura, arte, actualidad,
novedades y tantas cosas bellas de la vida".
Es una publicación electrónica trimensual que
desde Haifa (Israel), edita el poeta santafesino/
argentino José Pivín y que se difunde gratuitamente
por internet, a quien lo solicite a :
"A": pivin11@yahoo.com.mx
CC: pivin28@yahoo.com.mx
Se aceptan colaboraciones escritas originariamente
en idioma castellano (español) o traducciones del
Portugues al castellano,junto con la version original.
Enviar un C.V. de no mas de 15 lineas. El director se
reserva el derecho de publicar.
Las colaboraciones deberan enviarse a las direcciones
arriba citadas.
Para suscribirse enviar un e-mail a las mismas
direcciones electronicas, colocando en Asunto:
Suscribirme a PAGINA 1.
En el cuerpo del e-mail, escribir nombres y apellidos ;
la ciudad donde residen, y donde se enteraron de la
Revista.
La Revista la envio por correo electronico a cinco mil
direcciones en toda America, Israel, España, U.K.,
Francia, Italia, Holanda, Alemania, Thailandia,
Australia, Nueva Zelanda, Sud Africa, etc.
Deseo disfruten de la Revista Espero vuestros
comentarios.
Si la Revista les resulta interesante, les pido que la
eenvien a vuestros contactos, relaciones y familiares.
Se acercan las Fiestas de Fin de Año:
Les deseo todo lo mejor en Navidad y un excelente 2007.
Reciban cordiales saludos desde Israel, Tierra Santa.
Lic.JOSÉ PIVÍN
frente al puerto de Haifa
frente al mar Mediterraneo
Este es mi primer mensaje en este Blog.
Les escribo desde muy lejos, trayendo mensajes
de paz y poesia.
Soy el Editor/Director de : "Página 1"
"Revista de cultura, literatura, arte, actualidad,
novedades y tantas cosas bellas de la vida".
Es una publicación electrónica trimensual que
desde Haifa (Israel), edita el poeta santafesino/
argentino José Pivín y que se difunde gratuitamente
por internet, a quien lo solicite a :
"A": pivin11@yahoo.com.mx
CC: pivin28@yahoo.com.mx
Se aceptan colaboraciones escritas originariamente
en idioma castellano (español) o traducciones del
Portugues al castellano,junto con la version original.
Enviar un C.V. de no mas de 15 lineas. El director se
reserva el derecho de publicar.
Las colaboraciones deberan enviarse a las direcciones
arriba citadas.
Para suscribirse enviar un e-mail a las mismas
direcciones electronicas, colocando en Asunto:
Suscribirme a PAGINA 1.
En el cuerpo del e-mail, escribir nombres y apellidos ;
la ciudad donde residen, y donde se enteraron de la
Revista.
La Revista la envio por correo electronico a cinco mil
direcciones en toda America, Israel, España, U.K.,
Francia, Italia, Holanda, Alemania, Thailandia,
Australia, Nueva Zelanda, Sud Africa, etc.
Deseo disfruten de la Revista Espero vuestros
comentarios.
Si la Revista les resulta interesante, les pido que la
eenvien a vuestros contactos, relaciones y familiares.
Se acercan las Fiestas de Fin de Año:
Les deseo todo lo mejor en Navidad y un excelente 2007.
Reciban cordiales saludos desde Israel, Tierra Santa.
Lic.JOSÉ PIVÍN
frente al puerto de Haifa
frente al mar Mediterraneo
Suscribirse a:
Entradas (Atom)