lunes, 8 de julio de 2013

BUENOS AIRES LITERARIO: “Préstele atención al ayudante”, crítica de Nicolás Meyer al nuevo libro de Ricardo Feierstein "El caso del concurso literario" (Acervo Cultural Editores), presentado en la Feria del Libro de la Sociedad Hebraica Argentina.


“Préstele atención al ayudante”

Por: Nicolas Meyer (Para el Buenos Aires Herald)

 

La realidad argentina es ubicua en El caso del concurso literario (Acervo Cultural Editores), el nuevo libro de relatos policiales del inspector Leppe creado por Ricardo Feierstein. En algunos casos se trata de referencias directas. Uno de los relatos, por ejemplo, se desarrolla durante la por entonces secreta visita del Ché Guevara al presidente Frondizi, en 1961; en otro aparece la visita a Argentina de Yael Dayan, la hija del héroe militar israelí Moshe Dayan; en un tercer relato los ancianos de un geriátrico reviven o extienden de alguna manera los papeles que habían desempeñado durante la sangrienta, reciente dictadura militar.

 

En otras instancias lo argentino aparece en formas menos abiertas pero no por eso menos reconocibles. Según el narrador, el laboratorio policial con que trabaja el inspector Leppe no puede finalizar un análisis de ADN, primero porque se terminaron los productos químicos necesarios; luego porque uno de los técnicos acaba de ser padre y el otro se ha enfermado; finalmente, porque se declaran en huelga para conseguir la provisión de un nuevo equipo. El alto directivo de una pequeña firma privada utiliza su influencia para armar negocios fraudulentos en su propio beneficio, instalar gente de su confianza en puestos de importancia, e intimidar a todo el mundo. Tal cosa, por supuesto, puede suceder en cualquier otro lado.

 

Dos ejemplos más de argentinidad en los relatos del inspector Leppe. Aunque uno de sus fuertes consiste en la aguda observación visual, y hasta existe en ese sentido una clara referencia a Sherlock Holmes, sus casos no son resueltos por efecto de una deslumbrante sucesión de observaciones y deducciones sino más bien porque “las cosas así suceden”, ya que cuando hay oscuridad todo sigue oscuro. Otro ejemplo es el de los sentimientos que inspira el detective Leppe en su amigo y escriba, Stopper, en nada parecidos a la admiración que Watson siente por Holmes. A Stopper lo horrorizan ciertos actos de brutalidad realizados por Leppe pero siente fascinación por la imagen de mano dura que éste proyecta, aunque al mismo tiempo se pregunta qué habrá hecho el detective durante la reciente dictadura.  Pero es mejor no subestimar a Stopper, porque puede haber una sorpresa oculta en la manga. Sólo diré aquí que el autor, Feierstein, incluye una broma interior dirigida a los lectores de una antigua tira cómica: nombra Clotilde y Etelvina a las dos mujeres que existen en la vida de Stopper (la broma reside sólo en los nombres, no en sus modos de pensar y mucho menos en sus apariencias).

 

Otros elementos de este libro aluden a la identidad judía (Stopper es judío): los colonos judíos en la pampa argentina del siglo diecinueve;  dos personajes acuñados en el modelo Rosencrantz-Guildenstern, son presentados como krantz en vez de crantz el primero, como stein en vez de stern el segundo; el debate acerca de los intentos de Daniel Barenboim para construir puentes de cooperación y entendimiento; el antisemitismo de los escritores de  literatura policial; los nazis ocultos en Bariloche. También existe en este libro una discusión sobre el plagio literario, hasta dónde es aceptable como inevitable inspiración y préstamo, dónde comienza el robo propiamente dicho y qué se debe hacer (o no hacer) al respecto. Este impolítico tema es el de mi cuento preferido, el que le da título al libro, y que quizás sea el que más me gusta por ser yo mismo un miembro del club de los plumíferos. Por su parte, Feierstein es un infatigable escritor de ficción y de ensayo que cuenta ya con unos 30 títulos publicados.

 

El lector se preguntará por qué después de décadas de lo que se describe como brillante carrera en la policía, Leppe no ha sido ascendido más allá de inspector, un rango bastante bajo en la escala (es muy difícil traducir al inglés los nombres de rangos, no porque no existan los vocablos correspondientes sino porque el sistema jerárquico está concebido de manera muy diferente al que es usual en los países de habla inglesa). Pero el libro ofrece una explicación al enigma de ese estancamiento en la escala de ascenso: Leppe carece de instinto político, y no otorga favores.
 
Traducción de la crítica de Nicolás Meyer al libro "El caso del concurso literario" que salió en el "Buenos Aires Herald", el 23 de Junio del 2013.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario