Animal Político publica: Festival de Lenguas de América en la UNAM
Es el próximo jueves 11 de octubre a las 6 PM, en la sala Nezahualcóyotl
de la UNAM. Hay que llegar temprano porque se llena, es el V Festival de Poesía las Lenguas de América Carlos Montemayor.
Este evento tiene la particularidad de incluir no solamente idiomas
originarios, sino también las lenguas que llegaron al continente con los
colonizadores. Así, podremos escuchar indistintamente poemas en
español, quechua, mazateco, francés y shuar, entre otros idiomas.
El festival lo organiza el Programa Universitario México Nación
Multicultural (PUMC) de la UNAM y se lleva a cabo cada dos años desde
2004. La idea de hacerlo surgió en el marco de los trabajos sobre
lenguas indígenas que estaban desarrollando en conjunto el escritor Carlos Montemayor y el PUMC, dirigido por José del Val.
Las dos primeras veces se realizó en la sala Miguel Covarrubias pero
desde el la segunda ocasión, el espacio fue insuficiente, había tanta
gente que estuvo a punto de haber “portazo” y los organizadores tuvieron
que poner una pantalla gigante en el vestíbulo del teatro. Entonces, a
partir de 2008, se mudó el evento a la vecina y más grande sala
Nezahualcóyotl. A partir de 2010, año en que falleció Montemayor, el
festival lleva su nombre.
Desde sus inicios, este espectáculo ha contado con la participación de
reconocidos poetas como Juan Bañuelos, Natalio Hernández, Alice Ruiz,
Natalia Toledo, Juan Gelman y Briceida Cuevas, entre muchos otros. Cada
uno recita obras de su autoría en su lengua materna y traducida al
español.
Este año, estarán presentes Eduardo Lizalde (español, México), Humberto Ak’abal (maya quiché, Guatemala), Lucila Lema Otavalo (kichwa, Ecuador), Juan Gregorio Regino (mazateco, México), Antonio Carvalho de Miranda (portugués, Brasil), Mikeas Sánchez (zoque, México), Fredy Chikangana (quechua yanaquna, Colombia), María Clara Sharupi (shuar, Ecuador), Hugh Hazelton (inglés, Canadá), Celerina Sánchez (mixteco, México), Guy Cloutier (francés, Canadá), y Enriqueta Lunez (tzotzil, México).
Todos ellos tienen obra publicada, se han presentado en varios países y
sus poesías están traducidas a varios idiomas. Además asistirá como
invitado especial el profesor emérito de la UNAM, Miguel León-Portilla, especialista en la lengua náhuatl y entre los presentadores estarán las escritoras zapotecas Irma Pineda y Natalia Toledo.
De los participantes, conozco a Juan Gregorio Regino y a Celerina
Sánchez. Juan Gregorio es fundador de Escritores en Lenguas Indígenas,
Asociación Civil (ELIAC), obtuvo el Premio Nacional Nezahualcóyotl de
Literatura en Lenguas Indígenas en 1996 y es autor del alfabeto que se
emplea actualmente para escribir el mazateco. Celerina estudió la
licenciatura en lingüística en la Escuela Nacional de Antropología e
Historia, es Promotora Cultural del pueblo Ñuu Savi (mixteco) desde
1988. La mejor manera de presentarla es con uno de sus poemas:
NDAKAAN INO
Yo’o inkayu nuu ñuuna yo
ra kini yeyu ra kue ndaneéyu
yucha kue ndasamaña ra vichi kukui yucha kaa kue ña tsika
ra xa’ín kuí yuu
itakue xiiyaña
kindoi nuu yuu anuaña
ndataña ndiikui nuu mii ncheeyu
ra kuekuniyu tsini niñaaso mituun ndatuku shoo ndivii
Yo’o inkayu nuu ñuuna yo
ra kini yeyu ra kue ndaneéyu
yucha kue ndasamaña ra vichi kukui yucha kaa kue ña tsika
ra xa’ín kuí yuu
itakue xiiyaña
kindoi nuu yuu anuaña
ndataña ndiikui nuu mii ncheeyu
ra kuekuniyu tsini niñaaso mituun ndatuku shoo ndivii
takua na ndaka’ányu nixi ntsio
AÑORANZA
estoy en la ciudad en un andrajo
de existencia
de existencia
no me encuentro
los ríos han cambiado por autos
los surcos por calles pavimentadas
las flores una resaca de tristezas
agazapadas en los filos de la existencia
piltrafas / cadáveres/ ellas son mi espejo
no quiero saber más/ sólo busco un pedazo de cielo
que me recuerde mi morada
los ríos han cambiado por autos
los surcos por calles pavimentadas
las flores una resaca de tristezas
agazapadas en los filos de la existencia
piltrafas / cadáveres/ ellas son mi espejo
no quiero saber más/ sólo busco un pedazo de cielo
que me recuerde mi morada
(Publicado en el suplemento Mundo Indígena de Milenio, mayo de 2008)
De otros conozco su obra, por ejemplo de Humberto Ak’abal, uno de los
participantes con mayor reconocimiento internacional. Sus poemas han
sido traducidos al español, francés, inglés, alemán, italiano,
portugués, hebreo, árabe, escocés y húngaro; y entre otros
reconocimientos, recibió el Premio Continental “Canto de América” en
1998 (otorgado por la UNESCO) y en 2005 fue nombrado caballero de la
Orden de las Artes y Letras por el gobierno francés.
No me cabe la menor duda de que todos son buenos poetas; he asistido a
algunos de los festivales anteriores y la calidad ha sido excelente.
Por lo mismo, no pienso perderme el de este año y lo recomiendo a
quienes les guste la poesía y a quienes les interese escuchar y conocer
un poco los idiomas de nuestro continente. Si van no olviden llegar
temprano, porque de verdad se llena.
No hay comentarios:
Publicar un comentario